CD Voice podcast

英语新闻丨微信支付与贝宝达成支付合作

29/05/2026
0:00
4:27
Recuar 15 segundos
Avançar 15 segundos

Tencent said on Wednesday that United States users of PayPal will be able to pay at tens of millions of Weixin Pay merchants across China by scanning QR codes, marking one of the most extensive integrations yet between China's mobile payment ecosystem and foreign digital wallets.

腾讯周三发布消息称,美国贝宝用户可通过扫码,在国内数千万家微信支付合作商户完成付款。这也是中国移动支付生态与境外数字钱包迄今规模最大的一次对接合作。

The integration between Tencent's cross-border platform TenPay and US fintech firm PayPal marks one of the first large-scale international applications of China's unified cross-border QR code gateway system.

腾讯旗下跨境支付平台财付通与美国金融科技企业贝宝完成对接,这也是我国统一跨境二维码网关系统首批大规模落地的国际应用场景之一。

Under the partnership, US PayPal users visiting China will be able to pay directly at Weixin Pay merchants nationwide using familiar PayPal wallet accounts, without opening Chinese bank accounts. The service will initially launch for US PayPal users before expanding to other markets in phases, Tencent said.

腾讯表示,来华的美国贝宝用户可直接使用原有账户,在全国微信支付商户消费付款,无需开立中国境内银行账户。该服务率先面向美国用户上线,后续将逐步拓展至其他地区。

The partnership will run through China's unified cross-border QR code gateway — a payment infrastructure system designed to standardize links between domestic and overseas wallets.

本次合作依托我国统一跨境二维码网关开展。该基础设施旨在统一境内外电子钱包的对接标准。

Otto Williams, senior vice-president of PayPal and regional head for PayPal World's Middle East and Africa, said: "China is home to one of the world's most sophisticated digital payment ecosystems, and for international travelers, the ability to pay seamlessly is integral to the experience of being here. Through PayPal World's partnership with TenPay Global, we are committed to ensuring international visitors can enjoy seamless payments using a wallet they already know and trust."

贝宝高级副总裁、贝宝环球中东及非洲区域负责人Otto Williams表示:“中国拥有全球成熟度领先的数字支付生态。对入境游客而言,顺畅支付是出行体验的重要一环。借助贝宝环球与财付通国际版的合作,我们将全力保障境外游客使用常用且信赖的钱包,实现便捷支付。”

Tencent said the launch is part of a broader inbound payment service enhancement initiative built around product upgrades, overseas wallet integration and multilingual services ahead of the upcoming APEC.

腾讯表示,此次服务上线,是亚太经合组织会议召开前夕,入境支付服务升级工作的重要一环。相关升级涵盖产品优化、境外钱包对接、多语种服务等多个方面。

Daniel Hong, vice-president of Tencent's fintech group, announced a series of measures including a 90-day waiver of the 3 percent international card transaction fee for first-time users linking overseas bank cards, covering daily spending of up to 1,000 yuan ($139).

腾讯金融科技事业部副总裁洪丹毅宣布多项便民举措。首次绑定境外银行卡的用户,90天内可免收3%的国际卡交易手续费,单日减免额度上限为1000元人民币,折合139美元。

Tencent also said Weixin Pay's in-app payment guidance has been expanded into 16 languages including English, Korean, Thai, Russian, Spanish and Arabic, while multilingual offline service desks have been established at Shenzhen, Guangdong province, airports, border checkpoints, hotels and major commercial districts.

腾讯介绍,微信支付端内支付指引现已支持英语、韩语、泰语、俄语、西班牙语、阿拉伯语等16种语言。广东深圳的机场、口岸、酒店及核心商圈,也已设置多语种线下服务窗口。

Tencent said overseas transactions through Weixin Pay rose nearly 80 percent year-on-year between January and April.

数据显示,今年1至4月,微信支付境外交易规模同比增长近八成。

Dong Ximiao, chief economist at Merchants Union Consumer Finance and deputy director of the Shanghai Institution for Finance and Development, described the coordination of the two major payment platforms' services as a landmark moment for China's cross-border payments infrastructure.

招联首席经济学家、上海金融与发展实验室副主任董希淼表示,两大支付平台实现业务互通,是我国跨境支付基础设施建设的标志性事件。

"The launch of Weixin Pay support for PayPal users in China, beginning with US users, is a symbolic event in the interconnection of China's cross-border payment systems," Dong said.

董希淼称,微信支付率先向美国贝宝用户开放服务,是我国跨境支付体系互联互通进程中的标志性进展。

He said the unified cross-border QR code gateway, which launched trial operations in July 2025 under guidance from China's central bank and other authorities, solved a longstanding fragmentation problem in China's digital payments sector.

他表示,在央行等部门指导下,统一跨境二维码网关于2025年7月启动试运行,有效解决了国内数字支付行业长期存在的体系割裂问题。

Previously, overseas wallets and Chinese payment systems had to negotiate and connect individually, resulting in high technical costs and inconsistent standards, Dong said.

董希淼介绍,以往境外钱包与国内支付系统需逐一洽谈对接,不仅技术成本高昂,对接标准也难以统一。

"The PayPal integration marks a substantive shift from simple interconnection toward actual interoperability in China's cross-border payment infrastructure," he added.

他补充道,本次与贝宝完成对接,意味着我国跨境支付基础设施,从基础联通迈入了深度互操作的全新阶段。



Mais episódios de "CD Voice"