CD Voice podcast

英语新闻丨天坛之行为中美元首会晤增添文化意涵

5/15/2026
0:00
4:03
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds

The more than 600-year-old Temple of Heaven in Beijing provided a symbolic setting on Thursday for President Xi Jinping and US President Donald Trump as they posed for photos at the site after their closely watched talks earlier in the day.

5月15日,在备受瞩目的中美元首会谈结束后,习近平主席与特朗普总统来到拥有六百多年历史的北京天坛合影留念,这座古建筑为两国关系增添了象征性注脚。

The visit to the UNESCO World Heritage site added a cultural dimension to the summit between the leaders of the world's two largest economies.

两国领导人的联合国教科文组织世界遗产地之行,为此次会晤增添了文化韵味。

Built in 1420 during the Ming Dynasty (1368-1644), the architectural marvel welcomed the two leaders on an early summer afternoon, as ancient cypresses stood in quiet grace and a gentle breeze refreshed the air.

这座建于明代(1368—1644)1420年的建筑瑰宝,在初夏午后迎接两位领导人,古柏静立,微风轻拂,空气清新宜人。

Xi greeted Trump outside the Hall of Prayer for Good Harvests, the Temple of Heaven's iconic, triple-eaved, blue-tiled landmark.

习近平在祈年殿外迎接特朗普。祈年殿是天坛标志性的三重檐蓝瓦建筑。

The two presidents walked up the steps and entered the hall, where they viewed its architectural features, from the precise fittings of its mortise-and-tenon joints and interlocking wooden brackets to the seamless integration of astronomical calendar concepts with its structure.

两国元首拾级而上,步入殿内,细细品味其建筑特色。从精密契合的榫卯结构、层层咬合的斗拱,到天文历法理念与建筑布局的巧妙融合,无不令人叹为观止。

In the hall, they appreciated the concept of harmony among all things and respect for the law of nature.

在殿内,两国元首共同感受“万物和谐”以及“尊重自然规律”的建筑设计理念。

Xi noted that in 2017, he and Trump toured the Palace Museum along Beijing's Central Axis.

习近平指出,2017年他曾与特朗普一同参观位于北京中轴线上的故宫博物院。

The Temple of Heaven dates from the same period as the Palace Museum and embodies the idea that Heaven is round and Earth is square, reflecting the view of the universe and guiding philosophy of the Chinese people, he said.

他说,天坛与故宫同属一个历史时期,其“天圆地方”的设计理念体现了中国人的宇宙观和思想哲学。

Xi told Trump that ancient Chinese rulers would hold prayer ceremonies at the site for prosperity of the nation, happiness of the people and favorable weather for good harvests. It embodies the traditional Chinese ethos that people are the foundation of a country and only when the people lead a good life can the country thrive, he said.

习近平告诉特朗普,中国古代帝王会在这里举行祭天仪式,祈求国泰民安、风调雨顺、五谷丰登。这体现了中国传统“民为邦本”的理念,只有人民生活幸福,国家才能繁荣兴盛。

Xi said the Communist Party of China has inherited and carried forward the people-centered philosophy rooted in Chinese civilization, and has always adhered to its fundamental commitment of serving the people wholeheartedly, thereby gaining the firm support and heartfelt endorsement of the people.

习近平表示,中国共产党继承并弘扬植根于中华文明的以人民为中心的发展思想,始终坚持全心全意为人民服务的根本宗旨,因此赢得了人民坚定支持与衷心拥护。

Trump said he still has vivid memories of his 2017 visit to the Palace Museum. The Temple of Heaven, which has stood magnificently for more than six centuries, showcases the fine art of classical Chinese architecture as well as the splendid and profound traditional culture, he said.

特朗普表示,他至今仍对2017年参观故宫博物院记忆犹新。他说,巍然屹立六个多世纪的天坛,展现了中国古典建筑艺术之美,也彰显了中华传统文化的辉煌与深厚。

"It's great. Great place. Incredible. China is beautiful," Trump said.

特朗普说:“太棒了。这是个伟大的地方,令人惊叹。中国很美。”

Both the United States and China are great countries, and their peoples are both great and wise, Trump said, adding that the two countries should deepen mutual understanding and enhance friendship between their peoples.

特朗普表示,美中两国都是伟大的国家,两国人民都伟大而智慧;双方应深化相互理解,增进人民友谊。

The Temple of Heaven visit on Thursday continued a tradition in China-US diplomacy in which culturally significant venues are used to convey messages beyond the formal agenda. Trump's visit to the Temple of Heaven marked the first time in 51 years that a sitting US president had visited the landmark since then-US president Gerald Ford toured it during his visit to China in 1975.

5月14日两国领导人到访天坛,延续了中美外交中借文化地标传递弦外之音的传统。特朗普由此成为51年来首位踏足天坛的美国现任总统。上一次美国现任总统到访此地,还要追溯到1975年杰拉尔德·福特访华期间。



• UNESCO World Heritage site /juːˈneskəʊ wɜːld ˈherɪtɪdʒ saɪt/联合国教科文组织世界遗产地

• summit /ˈsʌmɪt/峰会

• cypresses /ˈsaɪprəsɪz/柏树

• Hall of Prayer for Good Harvests /hɔːl əv preə fə ɡʊd ˈhɑːvɪsts/祈年殿

• triple-eaved /ˈtrɪpl iːvd/三重檐的

• blue-tiled /bluː taɪld/蓝瓦的

• mortise-and-tenon joints /ˈmɔːtɪs ənd ˈtenən dʒɔɪnts/榫卯结构

• interlocking /ˌɪntəˈlɒkɪŋ/相互咬合的

• astronomical calendar /ˌæstrəˈnɒmɪkl ˈkælɪndə(r)/天文历法

• Palace Museum /ˈpæləs mjuˈziːəm/故宫博物院

• Central Axis /ˈsentrəl ˈæksɪs/中轴线






More episodes from "CD Voice"