China announced on Monday its decision not to approve the Taiwan region's participation in this year's World Health Assembly, and criticized the Democratic Progressive Party authorities' attempt to seek "independence" by soliciting external support.
中国于5月11日宣布,决定不同意台湾地区参加今年的世界卫生大会,并批评民进党当局企图通过“挟洋自重”谋求“台独”。
Taiwan is reportedly yet to receive any invitation to attend the 79th World Health Assembly, which is scheduled to open in Geneva, Switzerland, on May 18.
据报道,台湾方面尚未收到参加定于5月18日在瑞士日内瓦开幕的第79届世界卫生大会的邀请。
The decision was made to uphold the one-China principle, as well as the seriousness and authority of relevant United Nations General Assembly and WHA resolutions, Foreign Ministry spokesman Guo Jiakun said at a daily news briefing in Beijing.
外交部发言人郭嘉昆在京举行的例行记者会上表示,这一决定是为了维护一个中国原则,以及联合国大会和世界卫生大会相关决议的严肃性和权威性。
Without the consent of the central government, the region has no basis, reason or right to participate in the WHA, Guo said.
郭嘉昆指出,未经中央政府同意,台湾地区没有任何基础、理由或权利参加世界卫生大会。
He stressed that the DPP authorities stubbornly adhere to the separatist stance of "Taiwan independence", which has eroded the political foundation for Taiwan's participation in the WHA.
他强调,民进党当局顽固坚持“台独”分裂立场,从根本上破坏了台湾地区参与世界卫生大会的政治基础。
He said that the region's participation in international organizations, including activities of the World Health Organization, must be handled in accordance with the one-China principle, which is a fundamental principle affirmed by UNGA Resolution 2758 and WHA Resolution 25.1.
郭嘉昆表示,台湾地区参与国际组织活动,包括世界卫生组织的相关活动,必须按照一个中国原则来处理,这是联合国大会第2758号决议和世界卫生大会第25.1号决议所确认的根本原则。
There is only one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of China's territory, said Guo, adding that the government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China.
郭嘉昆重申,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。他同时强调,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。
He added that any attempt to violate the one-China principle and engage in political manipulation by playing the "Taiwan card" is doomed to fail.
他进一步指出,任何企图违背一个中国原则、通过打“台湾牌”进行政治操弄的行径都注定失败。
On the same day, Chen Binhua, spokesman for the State Council Taiwan Affairs Office, said Taiwan's exclusion from the WHA was entirely the result of secessionist political manipulation by the DPP authorities, and reflected their failure in trying to "seek independence through health-related issues".
同日,国务院台湾事务办公室发言人陈斌华表示,台湾地区被排除在世界卫生大会之外,完全是民进党当局进行谋“独”政治操弄的结果,也标志着其“以疫谋独”图谋的失败。
It once again proves that the international community's commitment to the one-China principle is unshakable, he said.
他表示,这再次证明,国际社会坚持一个中国原则的格局不可动摇。
For eight consecutive years - 2009 to 2016 — the region participated in the WHA as an observer under the name "Chinese Taipei".
从2009年到2016年,台湾地区曾连续八年以“中华台北”名义、观察员身份参加世界卫生大会。
According to Chen, this special arrangement was based on both sides of the Taiwan Strait adhering to the 1992 Consensus, which embodies the one-China principle.
据陈斌华介绍,这一特殊安排是建立在海峡两岸均坚持体现一个中国原则的“九二共识”基础之上的。
He noted that the DPP authorities' deceptive and provocative practices will meet firm opposition from compatriots on both sides of the Taiwan Strait, as well as from the international community, and are doomed to fail.
他指出,民进党当局的欺骗性、挑衅性行径将遭到海峡两岸同胞及国际社会的坚决反对,注定以失败告终。
• Solicit /səˈlɪsɪt/恳求,请求,招揽
• Stubbornly /ˈstʌbənli/顽固地,倔强地
• Separatist /ˈsepərətɪst/分裂主义的,独立派的
• Inalienable /ɪnˈeɪliənəbl/不可分割的,不可剥夺的
• Secessionist /sɪˈseʃənɪst/分裂国家的人,主张脱离的
More episodes from "CD Voice"



Don't miss an episode of “CD Voice” and subscribe to it in the GetPodcast app.








