
On the floor of the North Atlantic Ocean rests one of history's most fantastic failures, the unsinkable RMS Titanic.
在北大西洋海底躺着历史上最引人注目的失败之一——号称“永不沉没”的泰坦尼克号。
The salvage firm RMS Titanic Inc has so far recovered more than 5,000 pieces of dinnerware and coins from the wreckage.
打捞公司泰坦尼克号公司到目前为止已经从残骸中打捞出了5000多件餐具和硬币。
They say after all these years underwater, time is running out to dredge the Marconi wireless telegraph machine that transmitted the Titanic's frantic distress calls.
他们说,在水下沉睡了这么多年之后,打捞那台曾发送泰坦尼克号紧急求救信号的马可尼无线电报机的时间已经不多了。
RMS Titanic Inc's president Bretton Hunchak: The roof has degraded significantly and the wreck is essentially collapsing in upon itself.
泰坦尼克号公司的总裁布雷顿·汉查克:船顶已经严重退化,残骸也正在不断坍塌。
So we're at a point where the Marconi is really in a detrimental area, where we believe in a short period of time it will fall in upon itself, leaving the Marconi sort of to be lost to the seafloor.
马可尼无线电报机正处于一个不利位置,我们认为在短时间内船体残骸可能会坍塌,马可尼无线电报机可能会沉没在海底。
At the time the Titanic was the world's biggest ship. The luxury ocean liner set sail from London to New York, but struck an iceberg on April 14th, 1912.
当时泰坦尼克号是世界上最大的轮船。这艘豪华远洋客轮从伦敦启航前往纽约,但在1912年4月14日撞上了一座冰山。
The ship sent distress signals in Morse code using the relatively new Marconi wireless telegraph.
这艘船使用相对较新的马可尼无线电报,用摩尔斯电码发出了求救信号。
Less than three hours later, it's sunk. Only 700 of the more than 2,000 people on board survived.
不到三个小时后,它就沉没了。船上2000多人中只有700人幸存。
The Marconi is sort of I believe this generation's next step, and I believe that bringing a tangible part of Titanic to the masses, as opposed to just a few people that get to go see it, really makes that story real for them.
我认为马可尼无线电报机可以说是这一代人的下一个探索目标,我觉得把泰坦尼克号实实在在的一部分展示给大众,而不只是让少数人有机会去参观,能让他们真切地感受到那段历史。
It's a human interest piece. It's an incredible piece of technology, especially for its day.
这是一件充满了人情味的物品。这是一项令人惊叹的技术成果,尤其是在当时那个年代。
And it's the reason that I think the legacy of Titanic still exists in the strength that it does.
这就是我认为泰坦尼克号的传奇之所以能保持如此强大影响力的原因。
But outside of the Titanic Belfast Museum, not everyone shares Hunchak's quest to raise the Titanic or even parts of it, fearing the stress of extraction on the sunken ship.
但在贝尔法斯特泰坦尼克号博物馆外,并非所有人都认同汉查克打捞泰坦尼克号甚至其部分残骸的想法,他们担心打捞过程会对沉船造成压力。
Parliamentarian Gavin Robinson: We will learn nothing new. There are other Marconi radios, just exactly the same that are present in other museums available throughout the world.
国会议员加文·罗宾逊:我们不会有新发现。世界上其他博物馆也陈列着完全相同的马可尼无线电设备。
You can learn and understand without the need to go in and wreck and destroy.
你可以学习和理解,而不必进去破坏和摧毁。
Engineers built Titanic and its tender, the SS Nomadic in Belfast.
工程师们在贝尔法斯特建造了泰坦尼克号及其附属船只游牧号。
Today a battle wages in the United States, where the National Oceanic and Atmospheric Administration argues in court
今天,一场激烈的争论在美国展开,美国国家海洋和大气管理局在法庭上辩称,
that the retrieval run goes against previous court orders prohibiting the removal of anything from the ship itself.
打捞行动违反了先前禁止从沉船本身移走任何物品的法庭命令。
Więcej odcinków z kanału "英语每日一听 | 每天少于5分钟"



Nie przegap odcinka z kanału “英语每日一听 | 每天少于5分钟”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.








