Lost in Translation podkast

Traduire les chansons, avec l'adaptateur Philippe Videcoq

0:00
38:09
Do tyłu o 15 sekund
Do przodu o 15 sekund

Philippe Videcoq est adaptateur. Il a écrit le sous-titrage et le doublage de nombreux films et dessins animés, et notamment Aladdin, Pocahontas, L’étrange Noël de monsieur Jack, Spirit l’étalon des plaines, La Princesse et la Grenouille, Vice-Versa, Peter Pan, Le Retour de Mary Poppins ou encore Toy Story. Il a donc également traduit les chansons de ces dessins animés... Et je l’ai invité pour en parler ! Nous avons discuté des contraintes techniques de la traduction des chansons et notamment du synchronisme labial, de la part laissée à la créativité, des divergences entre les versions québécoises et les versions françaises, des problèmes posés par certains styles musicaux comme le jazz...


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Więcej odcinków z kanału "Lost in Translation"