
0:00
16:23
Fluent Fiction - Croatian: Sky-High Love: Breaking Barriers and Building Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-06-12-07-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Visoko iznad grada Zagreba, u sjaju staklenih zidova najvišeg nebodera, Luka je radio na svojim arhitektonskim projektima.
En: High above the city of Zagrab, in the shine of the glass walls of the tallest skyscraper, Luka was working on his architectural projects.
Hr: Nebo je bilo vedro plavo, a kroz pročišćene staklene prozore mogao je vidjeti kako se grad proteže u daljinu.
En: The sky was clear blue, and through the pristine glass windows, he could see the city stretching into the distance.
Hr: Luka je sav svoj život posvetio arhitekturi, i ponosio se svakim detaljem koji je ucrtao.
En: Luka had dedicated his entire life to architecture, and he was proud of every detail he drew.
Hr: Jednog kasnog proljetnog dana, kad su stabla počela cvjetati, Nina je došla u neboder na intervju.
En: One late spring day, when the trees began to bloom, Nina came to the skyscraper for an interview.
Hr: Bila je novinarka puna energije, uvijek u potrazi za novim pričama.
En: She was a journalist full of energy, always in search of new stories.
Hr: Pristupila je Luki s osmijehom i upitom o njegovom najnovijem projektu.
En: She approached Luka with a smile, inquiring about his latest project.
Hr: Dok su razgovarali na jednom od katova, Nina se iznenada osjetila loše.
En: While they were talking on one of the floors, Nina suddenly felt unwell.
Hr: Počela je kašljati i uhvatila se za grlo.
En: She began coughing and grabbed her throat.
Hr: Luka je primijetio blijedilo na njezinom licu i paniku koja joj je bljesnula u očima.
En: Luka noticed the paleness on her face and the panic that flashed in her eyes.
Hr: Shvatio je da je Nina imala alergijsku reakciju.
En: He realized that Nina was having an allergic reaction.
Hr: Nina nije mogla disati.
En: Nina couldn't breathe.
Hr: Luka je osjećao strah, ne samo zbog situacije, već i zbog svoje unutarnje borbe sa strahom od bolnica.
En: Luka felt fear, not only because of the situation but also due to his internal struggle with a fear of hospitals.
Hr: Ali odmah je prepoznao da nema vremena za razmišljanje.
En: But he immediately recognized that there was no time to think.
Hr: Odlučio je djelovati.
En: He decided to act.
Hr: "Drži se, Nina," rekao je čvrsto.
En: "Hang in there, Nina," he said firmly.
Hr: "Pomoći ćemo ti.
En: "We'll help you."
Hr: "Pozvao je hitnu pomoć i držao Ninu za ruku dok su čekali.
En: He called an ambulance and held Nina's hand while they waited.
Hr: Vječni minuti su prolazili.
En: The eternal minutes passed.
Hr: Luka je bio usredotočen.
En: Luka remained focused.
Hr: Vidio je njezinu borbu i odlučio se boriti zajedno s njom.
En: He saw her struggle and decided to fight alongside her.
Hr: Kada su medicinari stigli, Luka je podržavao Ninu dok su joj pružali prvu pomoć.
En: When the paramedics arrived, Luka supported Nina while they provided first aid.
Hr: Tijekom tog frenetičnog trenutka, njegova želja da prizna osjećaje postala je manje važna od njezina zdravlja.
En: During that frenetic moment, his desire to confess his feelings became less important than her health.
Hr: Nakon nekoliko napetih trenutaka, Nina je disala.
En: After a few tense moments, Nina was breathing.
Hr: Dok je ležala na nosilima, okrenula se Luki.
En: As she lay on the stretcher, she turned to Luka.
Hr: "Hvala ti, Luka," prošaptala je.
En: "Thank you, Luka," she whispered.
Hr: Njezine oči bile su zahvalne i tople.
En: Her eyes were grateful and warm.
Hr: Luka je bio sretan što je uspio pomoći.
En: Luka was happy he was able to help.
Hr: Taj je dan konačno pronašao hrabrost da bude iskren u svojim osjećajima.
En: That day, he finally found the courage to be honest about his feelings.
Hr: Dok je Nina oporavljala, često su razgovarali i shvatili da postoji nešto više od prijateljstva među njima.
En: As Nina recovered, they often talked and realized there was something more than friendship between them.
Hr: Neboder je i dalje stajao visoko, simbol odlučnosti i snova.
En: The skyscraper still stood tall, a symbol of determination and dreams.
Hr: A Luka i Nina, ispod njegove sjene, pronašli su snagu jedno u drugom.
En: And Luka and Nina, beneath its shadow, found strength in each other.
Hr: Njihova veza je izrasla iz tih čvrstih temelja — otvorenosti i povjerenja, skrivenog iza staklenih zidova koje su znali srušiti zajedno.
En: Their relationship grew from those solid foundations—openness and trust, hidden behind the glass walls they learned to break down together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-06-12-07-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Visoko iznad grada Zagreba, u sjaju staklenih zidova najvišeg nebodera, Luka je radio na svojim arhitektonskim projektima.
En: High above the city of Zagrab, in the shine of the glass walls of the tallest skyscraper, Luka was working on his architectural projects.
Hr: Nebo je bilo vedro plavo, a kroz pročišćene staklene prozore mogao je vidjeti kako se grad proteže u daljinu.
En: The sky was clear blue, and through the pristine glass windows, he could see the city stretching into the distance.
Hr: Luka je sav svoj život posvetio arhitekturi, i ponosio se svakim detaljem koji je ucrtao.
En: Luka had dedicated his entire life to architecture, and he was proud of every detail he drew.
Hr: Jednog kasnog proljetnog dana, kad su stabla počela cvjetati, Nina je došla u neboder na intervju.
En: One late spring day, when the trees began to bloom, Nina came to the skyscraper for an interview.
Hr: Bila je novinarka puna energije, uvijek u potrazi za novim pričama.
En: She was a journalist full of energy, always in search of new stories.
Hr: Pristupila je Luki s osmijehom i upitom o njegovom najnovijem projektu.
En: She approached Luka with a smile, inquiring about his latest project.
Hr: Dok su razgovarali na jednom od katova, Nina se iznenada osjetila loše.
En: While they were talking on one of the floors, Nina suddenly felt unwell.
Hr: Počela je kašljati i uhvatila se za grlo.
En: She began coughing and grabbed her throat.
Hr: Luka je primijetio blijedilo na njezinom licu i paniku koja joj je bljesnula u očima.
En: Luka noticed the paleness on her face and the panic that flashed in her eyes.
Hr: Shvatio je da je Nina imala alergijsku reakciju.
En: He realized that Nina was having an allergic reaction.
Hr: Nina nije mogla disati.
En: Nina couldn't breathe.
Hr: Luka je osjećao strah, ne samo zbog situacije, već i zbog svoje unutarnje borbe sa strahom od bolnica.
En: Luka felt fear, not only because of the situation but also due to his internal struggle with a fear of hospitals.
Hr: Ali odmah je prepoznao da nema vremena za razmišljanje.
En: But he immediately recognized that there was no time to think.
Hr: Odlučio je djelovati.
En: He decided to act.
Hr: "Drži se, Nina," rekao je čvrsto.
En: "Hang in there, Nina," he said firmly.
Hr: "Pomoći ćemo ti.
En: "We'll help you."
Hr: "Pozvao je hitnu pomoć i držao Ninu za ruku dok su čekali.
En: He called an ambulance and held Nina's hand while they waited.
Hr: Vječni minuti su prolazili.
En: The eternal minutes passed.
Hr: Luka je bio usredotočen.
En: Luka remained focused.
Hr: Vidio je njezinu borbu i odlučio se boriti zajedno s njom.
En: He saw her struggle and decided to fight alongside her.
Hr: Kada su medicinari stigli, Luka je podržavao Ninu dok su joj pružali prvu pomoć.
En: When the paramedics arrived, Luka supported Nina while they provided first aid.
Hr: Tijekom tog frenetičnog trenutka, njegova želja da prizna osjećaje postala je manje važna od njezina zdravlja.
En: During that frenetic moment, his desire to confess his feelings became less important than her health.
Hr: Nakon nekoliko napetih trenutaka, Nina je disala.
En: After a few tense moments, Nina was breathing.
Hr: Dok je ležala na nosilima, okrenula se Luki.
En: As she lay on the stretcher, she turned to Luka.
Hr: "Hvala ti, Luka," prošaptala je.
En: "Thank you, Luka," she whispered.
Hr: Njezine oči bile su zahvalne i tople.
En: Her eyes were grateful and warm.
Hr: Luka je bio sretan što je uspio pomoći.
En: Luka was happy he was able to help.
Hr: Taj je dan konačno pronašao hrabrost da bude iskren u svojim osjećajima.
En: That day, he finally found the courage to be honest about his feelings.
Hr: Dok je Nina oporavljala, često su razgovarali i shvatili da postoji nešto više od prijateljstva među njima.
En: As Nina recovered, they often talked and realized there was something more than friendship between them.
Hr: Neboder je i dalje stajao visoko, simbol odlučnosti i snova.
En: The skyscraper still stood tall, a symbol of determination and dreams.
Hr: A Luka i Nina, ispod njegove sjene, pronašli su snagu jedno u drugom.
En: And Luka and Nina, beneath its shadow, found strength in each other.
Hr: Njihova veza je izrasla iz tih čvrstih temelja — otvorenosti i povjerenja, skrivenog iza staklenih zidova koje su znali srušiti zajedno.
En: Their relationship grew from those solid foundations—openness and trust, hidden behind the glass walls they learned to break down together.
Vocabulary Words:
- architectural: arhitektonski
- pristine: pročišćene
- dedicated: posvetio
- bloom: cvjetati
- inquiry: upit
- coughing: kašljati
- paleness: blijedilo
- allergic: alergijsku
- reaction: reakciju
- eternal: vječni
- focused: usredotočen
- struggle: borba
- frenetic: frenetičnog
- confess: prizna
- feelings: osjećaje
- tense: napetih
- stretcher: nosilima
- grateful: zahvalne
- honest: iskren
- courage: hrabrost
- recovered: oporavljala
- foundations: temelja
- openness: otvorenosti
- trust: povjerenja
- determination: odlučnosti
- skyscraper: neboder
- shadow: sjene
- internal: unutarnje
- hospital: bolnica
- ambulance: hitnu pomoć
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"



Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.








