
0:00
14:00
Fluent Fiction - Croatian: Mystery Behind the Frame: Zagreb's Art Scandal Unveiled
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-04-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zagreb je u ljetu bio pun energije.
En: Zagreb was full of energy in the summer.
Hr: Sunce je sjalo na ulice, a miris kave širio se Ilicom.
En: The sun was shining on the streets, and the smell of coffee was spreading down Ilica.
Hr: Muzej iluzija bio je popularno mjesto, gdje su posjetitelji uživali u neobičnim eksponatima.
En: The Museum of Illusions was a popular place, where visitors enjoyed the unusual exhibits.
Hr: Ali, tog dana nešto nije bilo u redu.
En: But that day, something was not right.
Hr: Dario, poznati povjesničar umjetnosti, stajao je ispred jednog eksponata, zbunjen.
En: Dario, a well-known art historian, was standing in front of one exhibit, confused.
Hr: Umjesto originalne slike, vidio je savršenu repliku.
En: Instead of the original painting, he saw a perfect replica.
Hr: Srce mu je udaralo brzo.
En: His heart was racing.
Hr: Morao je vratiti originalnu sliku.
En: He had to return the original painting.
Hr: U međuvremenu, Maja, oštroumna novinarka, njušila je ogromnu priču.
En: Meanwhile, Maja, a sharp journalist, was sniffing out a huge story.
Hr: Ovaj skandal mogao bi biti ona velika objava koju je čekala.
En: This scandal could be the big break she had been waiting for.
Hr: I Ivana, kustosica muzeja, gledala je tajno, znajući više nego što je pokazivala.
En: And Ivana, the museum curator, was watching secretly, knowing more than she was letting on.
Hr: Dario je odlučio potražiti Majinu pomoć.
En: Dario decided to seek Maja's help.
Hr: “Maja, trebaš mi! Nešto nije u redu s ovom slikom,” rekao je u žurbi.
En: “Maja, I need you! Something is wrong with this painting,” he said hurriedly.
Hr: "Dario, ovo može biti velika priča," složila se Maja.
En: “Dario, this could be a big story,” Maja agreed.
Hr: Ona je imala kontakte u gradu, možda netko zna nešto.
En: She had contacts in the city; maybe someone knew something.
Hr: Zajedno su pokušali saznati tko je ukrao umjetničko djelo.
En: Together, they tried to find out who had stolen the artwork.
Hr: Maja je zvala poznanstva, dok je Dario provodio sate u arhivima.
En: Maja called acquaintances while Dario spent hours in the archives.
Hr: Ali, Ivana je bila ključ.
En: But Ivana was the key.
Hr: Dario je odlučio razgovarati s njom.
En: Dario decided to talk to her.
Hr: “Ivana, molim te, ako znaš nešto, reci nam,” zamolio je.
En: “Ivana, please, if you know something, tell us,” he pleaded.
Hr: Ivana je zastala, a zatim pogledala oko sebe.
En: Ivana paused, then looked around.
Hr: “Dobro, pokazat ću vam nešto.”
En: “Alright, I’ll show you something.”
Hr: Odvela ih je u skriveni dio muzeja gdje su otkrili tajni prolaz.
En: She led them to a hidden part of the museum where they discovered a secret passage.
Hr: Tamo su našli ne samo originalnu sliku, već i dokaze da je ovo bio dio veće operacije krađe umjetnina.
En: There they found not only the original painting but also evidence that this was part of a larger art theft operation.
Hr: “Moramo vratiti sliku i prijaviti ovo vlastima,” rekla je odlučno Maja.
En: “We must return the painting and report this to the authorities,” Maja said decisively.
Hr: Dario je osjetio olakšanje.
En: Dario felt relief.
Hr: Naučio je važnu lekciju o povjerenju i timskom radu.
En: He had learned an important lesson about trust and teamwork.
Hr: Zajedno su uspjeli vratiti sliku i sačuvali ugled muzeja.
En: Together, they managed to return the painting and preserve the museum's reputation.
Hr: U večernjim satima, dok se sunce spuštalo iza krovova Zagreba, Dario i Maja sjedili su u kafiću, zadovoljni.
En: In the evening, as the sun set behind the rooftops of Zagreb, Dario and Maja sat in a café, satisfied.
Hr: Sve je vraćeno kako treba.
En: Everything had been restored to how it should be.
Hr: Taj dan, iluzije su se pretvorile u stvarnost, ali zahvaljujući povjerenju i suradnji, pravda je pobijedila.
En: That day, illusions turned into reality, but thanks to trust and cooperation, justice prevailed.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-04-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Zagreb je u ljetu bio pun energije.
En: Zagreb was full of energy in the summer.
Hr: Sunce je sjalo na ulice, a miris kave širio se Ilicom.
En: The sun was shining on the streets, and the smell of coffee was spreading down Ilica.
Hr: Muzej iluzija bio je popularno mjesto, gdje su posjetitelji uživali u neobičnim eksponatima.
En: The Museum of Illusions was a popular place, where visitors enjoyed the unusual exhibits.
Hr: Ali, tog dana nešto nije bilo u redu.
En: But that day, something was not right.
Hr: Dario, poznati povjesničar umjetnosti, stajao je ispred jednog eksponata, zbunjen.
En: Dario, a well-known art historian, was standing in front of one exhibit, confused.
Hr: Umjesto originalne slike, vidio je savršenu repliku.
En: Instead of the original painting, he saw a perfect replica.
Hr: Srce mu je udaralo brzo.
En: His heart was racing.
Hr: Morao je vratiti originalnu sliku.
En: He had to return the original painting.
Hr: U međuvremenu, Maja, oštroumna novinarka, njušila je ogromnu priču.
En: Meanwhile, Maja, a sharp journalist, was sniffing out a huge story.
Hr: Ovaj skandal mogao bi biti ona velika objava koju je čekala.
En: This scandal could be the big break she had been waiting for.
Hr: I Ivana, kustosica muzeja, gledala je tajno, znajući više nego što je pokazivala.
En: And Ivana, the museum curator, was watching secretly, knowing more than she was letting on.
Hr: Dario je odlučio potražiti Majinu pomoć.
En: Dario decided to seek Maja's help.
Hr: “Maja, trebaš mi! Nešto nije u redu s ovom slikom,” rekao je u žurbi.
En: “Maja, I need you! Something is wrong with this painting,” he said hurriedly.
Hr: "Dario, ovo može biti velika priča," složila se Maja.
En: “Dario, this could be a big story,” Maja agreed.
Hr: Ona je imala kontakte u gradu, možda netko zna nešto.
En: She had contacts in the city; maybe someone knew something.
Hr: Zajedno su pokušali saznati tko je ukrao umjetničko djelo.
En: Together, they tried to find out who had stolen the artwork.
Hr: Maja je zvala poznanstva, dok je Dario provodio sate u arhivima.
En: Maja called acquaintances while Dario spent hours in the archives.
Hr: Ali, Ivana je bila ključ.
En: But Ivana was the key.
Hr: Dario je odlučio razgovarati s njom.
En: Dario decided to talk to her.
Hr: “Ivana, molim te, ako znaš nešto, reci nam,” zamolio je.
En: “Ivana, please, if you know something, tell us,” he pleaded.
Hr: Ivana je zastala, a zatim pogledala oko sebe.
En: Ivana paused, then looked around.
Hr: “Dobro, pokazat ću vam nešto.”
En: “Alright, I’ll show you something.”
Hr: Odvela ih je u skriveni dio muzeja gdje su otkrili tajni prolaz.
En: She led them to a hidden part of the museum where they discovered a secret passage.
Hr: Tamo su našli ne samo originalnu sliku, već i dokaze da je ovo bio dio veće operacije krađe umjetnina.
En: There they found not only the original painting but also evidence that this was part of a larger art theft operation.
Hr: “Moramo vratiti sliku i prijaviti ovo vlastima,” rekla je odlučno Maja.
En: “We must return the painting and report this to the authorities,” Maja said decisively.
Hr: Dario je osjetio olakšanje.
En: Dario felt relief.
Hr: Naučio je važnu lekciju o povjerenju i timskom radu.
En: He had learned an important lesson about trust and teamwork.
Hr: Zajedno su uspjeli vratiti sliku i sačuvali ugled muzeja.
En: Together, they managed to return the painting and preserve the museum's reputation.
Hr: U večernjim satima, dok se sunce spuštalo iza krovova Zagreba, Dario i Maja sjedili su u kafiću, zadovoljni.
En: In the evening, as the sun set behind the rooftops of Zagreb, Dario and Maja sat in a café, satisfied.
Hr: Sve je vraćeno kako treba.
En: Everything had been restored to how it should be.
Hr: Taj dan, iluzije su se pretvorile u stvarnost, ali zahvaljujući povjerenju i suradnji, pravda je pobijedila.
En: That day, illusions turned into reality, but thanks to trust and cooperation, justice prevailed.
Vocabulary Words:
- energy: energije
- spreading: širio
- illusion: iluzija
- exhibit: eksponat
- confused: zbunjen
- replica: replika
- historian: povjesničar
- journalist: novinarka
- scandal: skandal
- contacts: kontakte
- acquaintances: poznanstva
- archives: arhivima
- curator: kustosica
- pleaded: zamolio
- paused: zastala
- discovered: otkrili
- passage: prolaz
- evidence: dokazi
- theft: krađa
- operation: operacija
- authorities: vlastima
- decisively: odlučno
- relief: olakšanje
- trust: povjerenje
- teamwork: timski rad
- preserve: sačuvali
- rooftops: krovova
- cooperation: suradnji
- justice: pravda
- prevailed: pobijedila
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"
Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.