
0:00
15:23
Fluent Fiction - Croatian: Blossoms and Bridges: A Story of Healing and Harvest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-29-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je stajao na rubu svog cvjetnog polja.
En: Ivan stood at the edge of his flower field.
Hr: Vjetar je nosio miris zime, i Ivan je osjećao kako mu zglobovi škripe pod težinom brige.
En: The wind carried the scent of winter, and Ivan felt how his joints creaked under the weight of worry.
Hr: Njegovo polje bilo je njegova ponos i radost, ali sada ga je mučilo više nego ikad.
En: His field was his pride and joy, but now it troubled him more than ever.
Hr: Nakon operacije koljena, svaki korak bio je bolan podsjetnik na njegovo stanje.
En: After the knee surgery, every step was a painful reminder of his condition.
Hr: Jesen je bila u punom sjaju.
En: Autumn was in full glory.
Hr: Listovi su šuštali pod njegovim čizmama dok je hodao kroz redove cvijeća koje je trebalo ubrati prije nego što mraz sve uništi.
En: Leaves rustled under his boots as he walked through the rows of flowers that needed to be harvested before the frost destroyed everything.
Hr: Miris krizantema bio je sladak, ali i teška jer je znao kolika ga količina posla čeka.
En: The scent of chrysanthemums was sweet but also heavy because he knew how much work awaited him.
Hr: Ivan je na kraju dana sjeo na panj blizu stare šupe.
En: Ivan sat on a stump near the old shed at the end of the day.
Hr: Promatrao je zalazak sunca dok mu se koljeno žalilo na još jedan dug dan.
En: He watched the sunset while his knee complained about yet another long day.
Hr: Znao je da se morao odlučiti.
En: He knew he had to make a decision.
Hr: Hoće li riskirati svoje zdravlje i nastaviti sam ili će potražiti pomoć koju je tako dugo izbjegavao?
En: Would he risk his health and continue alone, or would he seek the help he had been avoiding for so long?
Hr: Vjetar je postao hladniji, i Ivan je osjetio da se mraz bliži.
En: The wind became colder, and Ivan sensed that frost was approaching.
Hr: Na kraju je posegnuo za telefonom.
En: In the end, he reached for his phone.
Hr: Nakon par trenutaka oklevanja, odlučio je nazvati svoju sestru Petru, s kojom nije razgovarao godinama.
En: After a few moments of hesitation, he decided to call his sister Petra, with whom he hadn't spoken in years.
Hr: Njihov posljednji razgovor završio je nesuglasicom, ali sada nije imao izbora.
En: Their last conversation had ended in disagreement, but now he had no choice.
Hr: Trebao je pomoć.
En: He needed help.
Hr: "Petra", rekao je tiho kad je čuo njen glas na drugom kraju.
En: "Petra," he said quietly when he heard her voice on the other end.
Hr: "Trebaš li još cvijeća za svoj vrt?
En: "Do you still need flowers for your garden?
Hr: Također, hitno mi treba pomoć.
En: Also, I urgently need help."
Hr: "Petra je šutila trenutak, ali Ivan je mogao osjetiti olakšanje u njezinu glasu.
En: Petra was silent for a moment, but Ivan could sense relief in her voice.
Hr: "Naravno, doći ćemo odmah", rekla je.
En: "Of course, we will come right away," she said.
Hr: Nekoliko sati kasnije, Petra i njezina kći Maja stigle su na farmu.
En: A few hours later, Petra and her daughter Maja arrived at the farm.
Hr: Dok su radili zajedno, smijeh i razgovor ubrzo su zagrijali hladni zrak.
En: While they worked together, laughter and conversation soon warmed the cold air.
Hr: Između rezanja cvijeća i pospremanja novih buketa, Ivan je osjetio kako se njihovi stari nesporazumi tope.
En: Between cutting flowers and arranging new bouquets, Ivan felt how their old misunderstandings were melting away.
Hr: Petra je bila svugdje tamo gdje je Ivan bio slab.
En: Petra was everywhere Ivan was weak.
Hr: Maja je donijela energičnost i sreću.
En: Maja brought energy and happiness.
Hr: Zima je mogla doći, ali Ivan je sada znao da nije sam.
En: Winter could come, but Ivan now knew he was not alone.
Hr: Zajedno, dovršili su berbu prije prvog mraza.
En: Together, they completed the harvest before the first frost.
Hr: Kad su završili, Ivan je pogledao preko svog polja.
En: When they finished, Ivan looked over his field.
Hr: Cvjetovi su bili sigurno pohranjeni.
En: The flowers were safely stored.
Hr: Ali još važnije, Ivan je osjetio novu nadu.
En: But more importantly, Ivan felt a new hope.
Hr: Naučio je da nije sramota zatražiti pomoć i da obitelj, bez obzira na prošlost, može donijeti toplinu srcu u najhladnijim danima.
En: He learned that it's not shameful to ask for help and that family, regardless of the past, can bring warmth to the heart in the coldest days.
Hr: Dok su zajedno večerali, Ivan je primijetio svečarski duh koji je lebdio nad stolom.
En: As they dined together, Ivan noticed the festive spirit hovering over the table.
Hr: Možda to nije bio Dan zahvalnosti kako ga je čuo od svojih prijatelja iz daleka, ali u tom trenutku, Ivan je bio ispunjen zahvalnošću.
En: Maybe it wasn't Thanksgiving as he had heard from his friends far away, but at that moment, Ivan was filled with gratitude.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-29-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Ivan je stajao na rubu svog cvjetnog polja.
En: Ivan stood at the edge of his flower field.
Hr: Vjetar je nosio miris zime, i Ivan je osjećao kako mu zglobovi škripe pod težinom brige.
En: The wind carried the scent of winter, and Ivan felt how his joints creaked under the weight of worry.
Hr: Njegovo polje bilo je njegova ponos i radost, ali sada ga je mučilo više nego ikad.
En: His field was his pride and joy, but now it troubled him more than ever.
Hr: Nakon operacije koljena, svaki korak bio je bolan podsjetnik na njegovo stanje.
En: After the knee surgery, every step was a painful reminder of his condition.
Hr: Jesen je bila u punom sjaju.
En: Autumn was in full glory.
Hr: Listovi su šuštali pod njegovim čizmama dok je hodao kroz redove cvijeća koje je trebalo ubrati prije nego što mraz sve uništi.
En: Leaves rustled under his boots as he walked through the rows of flowers that needed to be harvested before the frost destroyed everything.
Hr: Miris krizantema bio je sladak, ali i teška jer je znao kolika ga količina posla čeka.
En: The scent of chrysanthemums was sweet but also heavy because he knew how much work awaited him.
Hr: Ivan je na kraju dana sjeo na panj blizu stare šupe.
En: Ivan sat on a stump near the old shed at the end of the day.
Hr: Promatrao je zalazak sunca dok mu se koljeno žalilo na još jedan dug dan.
En: He watched the sunset while his knee complained about yet another long day.
Hr: Znao je da se morao odlučiti.
En: He knew he had to make a decision.
Hr: Hoće li riskirati svoje zdravlje i nastaviti sam ili će potražiti pomoć koju je tako dugo izbjegavao?
En: Would he risk his health and continue alone, or would he seek the help he had been avoiding for so long?
Hr: Vjetar je postao hladniji, i Ivan je osjetio da se mraz bliži.
En: The wind became colder, and Ivan sensed that frost was approaching.
Hr: Na kraju je posegnuo za telefonom.
En: In the end, he reached for his phone.
Hr: Nakon par trenutaka oklevanja, odlučio je nazvati svoju sestru Petru, s kojom nije razgovarao godinama.
En: After a few moments of hesitation, he decided to call his sister Petra, with whom he hadn't spoken in years.
Hr: Njihov posljednji razgovor završio je nesuglasicom, ali sada nije imao izbora.
En: Their last conversation had ended in disagreement, but now he had no choice.
Hr: Trebao je pomoć.
En: He needed help.
Hr: "Petra", rekao je tiho kad je čuo njen glas na drugom kraju.
En: "Petra," he said quietly when he heard her voice on the other end.
Hr: "Trebaš li još cvijeća za svoj vrt?
En: "Do you still need flowers for your garden?
Hr: Također, hitno mi treba pomoć.
En: Also, I urgently need help."
Hr: "Petra je šutila trenutak, ali Ivan je mogao osjetiti olakšanje u njezinu glasu.
En: Petra was silent for a moment, but Ivan could sense relief in her voice.
Hr: "Naravno, doći ćemo odmah", rekla je.
En: "Of course, we will come right away," she said.
Hr: Nekoliko sati kasnije, Petra i njezina kći Maja stigle su na farmu.
En: A few hours later, Petra and her daughter Maja arrived at the farm.
Hr: Dok su radili zajedno, smijeh i razgovor ubrzo su zagrijali hladni zrak.
En: While they worked together, laughter and conversation soon warmed the cold air.
Hr: Između rezanja cvijeća i pospremanja novih buketa, Ivan je osjetio kako se njihovi stari nesporazumi tope.
En: Between cutting flowers and arranging new bouquets, Ivan felt how their old misunderstandings were melting away.
Hr: Petra je bila svugdje tamo gdje je Ivan bio slab.
En: Petra was everywhere Ivan was weak.
Hr: Maja je donijela energičnost i sreću.
En: Maja brought energy and happiness.
Hr: Zima je mogla doći, ali Ivan je sada znao da nije sam.
En: Winter could come, but Ivan now knew he was not alone.
Hr: Zajedno, dovršili su berbu prije prvog mraza.
En: Together, they completed the harvest before the first frost.
Hr: Kad su završili, Ivan je pogledao preko svog polja.
En: When they finished, Ivan looked over his field.
Hr: Cvjetovi su bili sigurno pohranjeni.
En: The flowers were safely stored.
Hr: Ali još važnije, Ivan je osjetio novu nadu.
En: But more importantly, Ivan felt a new hope.
Hr: Naučio je da nije sramota zatražiti pomoć i da obitelj, bez obzira na prošlost, može donijeti toplinu srcu u najhladnijim danima.
En: He learned that it's not shameful to ask for help and that family, regardless of the past, can bring warmth to the heart in the coldest days.
Hr: Dok su zajedno večerali, Ivan je primijetio svečarski duh koji je lebdio nad stolom.
En: As they dined together, Ivan noticed the festive spirit hovering over the table.
Hr: Možda to nije bio Dan zahvalnosti kako ga je čuo od svojih prijatelja iz daleka, ali u tom trenutku, Ivan je bio ispunjen zahvalnošću.
En: Maybe it wasn't Thanksgiving as he had heard from his friends far away, but at that moment, Ivan was filled with gratitude.
Vocabulary Words:
- creaked: škripe
- scent: miris
- shed: šupa
- frost: mraz
- harvested: ubrati
- sunset: zalazak sunca
- hesitation: oklevanja
- disagreement: nesuglasica
- laughter: smijeh
- bouquets: buketa
- approaching: bliži
- melted: tope
- energy: energičnost
- gratitude: zahvalnošću
- pride: ponos
- glory: sjaju
- troubled: mučilo
- reminder: podsjetnik
- risk: riskirati
- urgently: hitno
- relief: olakšanje
- weak: slab
- stored: pohranjeni
- decision: odlučiti
- surgery: operacije
- condition: stanje
- worry: brige
- awaited: čeka
- spirit: duh
- dined: večerali
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"



Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.







