
0:00
16:55
Fluent Fiction - Croatian: Autumn's Healing Touch: A Nurse's Journey to Self-Worth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-15-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Suncem obasjano Zagorje jesenji dan pretvorilo je u čaroliju.
En: The Zagorje region, bathed in sunlight, turned an autumn day into magic.
Hr: Lišće, crvene i zlatne boje, krilo je staze između kućica, a zrak je ispunjavao miris pečenih kestena.
En: Leaves, in shades of red and gold, covered the paths between the small houses, and the air was filled with the scent of roasted chestnuts.
Hr: Seljani su se okupljali u središtu sela kako bi razmijenili vijesti i odabrali najbolje proizvode za nadolazeću žetvenu feštu.
En: Villagers gathered in the center of the village to exchange news and select the best produce for the upcoming harvest festival.
Hr: Ivana, uzorna i odana medicinska sestra sela, koračala je prema kući na kraju ulice.
En: Ivana, the exemplary and devoted village nurse, walked toward the house at the end of the street.
Hr: Osjećala je kako ju selo uzima zdravo za gotovo, iako je znala da su njezine vještine neprocjenjive.
En: She felt the village took her for granted, even though she knew her skills were invaluable.
Hr: Dok je prolazila pored dućana, Milan, lokalni farmer, nježno ju je pozdravio.
En: As she passed by the shop, Milan, a local farmer, gently greeted her.
Hr: Uvijek je bio tu, s osmijehom i pogledom punim razumijevanja, no Ivana nije primjećivala njegove skrivene osjećaje.
En: He was always there, with a smile and a look full of understanding, but Ivana did not notice his hidden feelings.
Hr: Odjednom, iz drugog dijela sela začuli su se uzvici.
En: Suddenly, shouts were heard from another part of the village.
Hr: "Luka!
En: "Luka!
Hr: Luka!
En: Luka!"
Hr: " ljudi su viknuli, dok je nesretni posjetitelj, netom pristigao iz grada, ležao na zemlji, teško dišući.
En: people cried out as the unfortunate visitor, just arrived from the city, lay on the ground, breathing heavily.
Hr: Luka je bio turist kojega je razočarao jutarnji izlet ljepote šumovitog Zagorja prepunog boja, a sada se iznenada našao suočen s neobjašnjivim bolovima.
En: Luka was a tourist who had been disappointed by a morning excursion through the colorful beauty of the wooded Zagorje, and now found himself suddenly confronted with inexplicable pain.
Hr: Ivana je brzo stigla na mjesto događaja.
En: Ivana quickly arrived at the scene.
Hr: Promatrala je Luke lice, boje pepela, i osjetila kako joj srce ubrzano kuca.
En: She observed Luke's ashen face and felt her heart race.
Hr: Njezin medicinski instinkt aktivirao se, ali opcije su bile ograničene.
En: Her medical instinct activated, but her options were limited.
Hr: Trebala je brzo pronaći rješenje ili pričekati dodatnu pomoć koja je bila miljama daleko.
En: She needed to quickly find a solution or wait for additional help that was miles away.
Hr: Uz mirne riječi, Milan koji je pratio Ivanu, ponudio je pomoć.
En: With calm words, Milan, who had followed Ivana, offered his help.
Hr: Prisjetio se priča starijih generacija o bilju koje raste u blizini sela i njegovim ljekovitim svojstvima.
En: He recalled tales from older generations about the herbs growing near the village and their healing properties.
Hr: "Imamo bilje koje je baka koristila za slične slučajeve," rekao je s blagim osmijehom.
En: "We have herbs that my grandmother used for similar cases," he said with a gentle smile.
Hr: Ivana je uz Milanovu pomoć prikupila bilje, dok su je seljani gledali s nadom u očima.
En: With Milan's help, Ivana gathered the herbs, while the villagers watched her with hope in their eyes.
Hr: Napravila je mješavinu listova i pomogla Luki da uzme infuziju.
En: She prepared a mixture of the leaves and helped Luka take the infusion.
Hr: Molitva je zamijenjena tišinom dok su čekali da vide rezultat.
En: A prayer was replaced by silence as they waited to see the result.
Hr: Vrijeme je presporo prolazilo, a svakim novim otkucajem sata Ivana je preispitivala svoju odluku.
En: Time passed too slowly, and with each passing moment, Ivana questioned her decision.
Hr: No, uskoro su Luki otkucaji srca postali mirniji, a disanje pravilnije.
En: But soon Luka's heart rate settled, and his breathing became more regular.
Hr: Osmijeh se pojavio na njegovu licu, zahvalnost je ispunila njegove oči.
En: A smile appeared on his face as gratitude filled his eyes.
Hr: "Hvala vam," prošaptao je, gledajući Ivanu s novootkrivenom vjerom u život.
En: "Thank you," he whispered, looking at Ivana with newfound faith in life.
Hr: Kako je večer pala nad Zagorjem, Ivana je osjetila zahvalnost i ponos.
En: As evening descended over Zagorje, Ivana felt gratitude and pride.
Hr: Ljudi sela prišli su joj, izražavajući zahvalnost na njezinoj neprocjenjivoj pomoći.
En: The villagers approached her, expressing their thanks for her invaluable help.
Hr: Milan ju je povukao u stranu, nježno stisnuvši njezinu ruku.
En: Milan pulled her aside, gently squeezing her hand.
Hr: Ivana, prvi put, osjetila je koliko je važna ne samo za selo, već i za one koji su je s ljubavlju pratili.
En: For the first time, Ivana felt how important she was not just to the village, but to those who followed her with love.
Hr: Dok su gradili vatru za feštu, Ivana je zamijetila da je svjetlo koje ju je obasjavalo bilo vedrije nego ikad prije.
En: As they built the fire for the festival, Ivana noticed that the light shining on her was brighter than ever before.
Hr: Toplinu jesenskog dana nosila je u srcu, uz saznanje o svojoj vrijednosti i Milanovom tihom, ali snažnom, prisustvu.
En: She carried the warmth of the autumn day in her heart, along with the knowledge of her own worth and Milan's quiet, yet strong, presence.
Hr: Jesen je označila novi početak.
En: Autumn marked a new beginning.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-15-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Suncem obasjano Zagorje jesenji dan pretvorilo je u čaroliju.
En: The Zagorje region, bathed in sunlight, turned an autumn day into magic.
Hr: Lišće, crvene i zlatne boje, krilo je staze između kućica, a zrak je ispunjavao miris pečenih kestena.
En: Leaves, in shades of red and gold, covered the paths between the small houses, and the air was filled with the scent of roasted chestnuts.
Hr: Seljani su se okupljali u središtu sela kako bi razmijenili vijesti i odabrali najbolje proizvode za nadolazeću žetvenu feštu.
En: Villagers gathered in the center of the village to exchange news and select the best produce for the upcoming harvest festival.
Hr: Ivana, uzorna i odana medicinska sestra sela, koračala je prema kući na kraju ulice.
En: Ivana, the exemplary and devoted village nurse, walked toward the house at the end of the street.
Hr: Osjećala je kako ju selo uzima zdravo za gotovo, iako je znala da su njezine vještine neprocjenjive.
En: She felt the village took her for granted, even though she knew her skills were invaluable.
Hr: Dok je prolazila pored dućana, Milan, lokalni farmer, nježno ju je pozdravio.
En: As she passed by the shop, Milan, a local farmer, gently greeted her.
Hr: Uvijek je bio tu, s osmijehom i pogledom punim razumijevanja, no Ivana nije primjećivala njegove skrivene osjećaje.
En: He was always there, with a smile and a look full of understanding, but Ivana did not notice his hidden feelings.
Hr: Odjednom, iz drugog dijela sela začuli su se uzvici.
En: Suddenly, shouts were heard from another part of the village.
Hr: "Luka!
En: "Luka!
Hr: Luka!
En: Luka!"
Hr: " ljudi su viknuli, dok je nesretni posjetitelj, netom pristigao iz grada, ležao na zemlji, teško dišući.
En: people cried out as the unfortunate visitor, just arrived from the city, lay on the ground, breathing heavily.
Hr: Luka je bio turist kojega je razočarao jutarnji izlet ljepote šumovitog Zagorja prepunog boja, a sada se iznenada našao suočen s neobjašnjivim bolovima.
En: Luka was a tourist who had been disappointed by a morning excursion through the colorful beauty of the wooded Zagorje, and now found himself suddenly confronted with inexplicable pain.
Hr: Ivana je brzo stigla na mjesto događaja.
En: Ivana quickly arrived at the scene.
Hr: Promatrala je Luke lice, boje pepela, i osjetila kako joj srce ubrzano kuca.
En: She observed Luke's ashen face and felt her heart race.
Hr: Njezin medicinski instinkt aktivirao se, ali opcije su bile ograničene.
En: Her medical instinct activated, but her options were limited.
Hr: Trebala je brzo pronaći rješenje ili pričekati dodatnu pomoć koja je bila miljama daleko.
En: She needed to quickly find a solution or wait for additional help that was miles away.
Hr: Uz mirne riječi, Milan koji je pratio Ivanu, ponudio je pomoć.
En: With calm words, Milan, who had followed Ivana, offered his help.
Hr: Prisjetio se priča starijih generacija o bilju koje raste u blizini sela i njegovim ljekovitim svojstvima.
En: He recalled tales from older generations about the herbs growing near the village and their healing properties.
Hr: "Imamo bilje koje je baka koristila za slične slučajeve," rekao je s blagim osmijehom.
En: "We have herbs that my grandmother used for similar cases," he said with a gentle smile.
Hr: Ivana je uz Milanovu pomoć prikupila bilje, dok su je seljani gledali s nadom u očima.
En: With Milan's help, Ivana gathered the herbs, while the villagers watched her with hope in their eyes.
Hr: Napravila je mješavinu listova i pomogla Luki da uzme infuziju.
En: She prepared a mixture of the leaves and helped Luka take the infusion.
Hr: Molitva je zamijenjena tišinom dok su čekali da vide rezultat.
En: A prayer was replaced by silence as they waited to see the result.
Hr: Vrijeme je presporo prolazilo, a svakim novim otkucajem sata Ivana je preispitivala svoju odluku.
En: Time passed too slowly, and with each passing moment, Ivana questioned her decision.
Hr: No, uskoro su Luki otkucaji srca postali mirniji, a disanje pravilnije.
En: But soon Luka's heart rate settled, and his breathing became more regular.
Hr: Osmijeh se pojavio na njegovu licu, zahvalnost je ispunila njegove oči.
En: A smile appeared on his face as gratitude filled his eyes.
Hr: "Hvala vam," prošaptao je, gledajući Ivanu s novootkrivenom vjerom u život.
En: "Thank you," he whispered, looking at Ivana with newfound faith in life.
Hr: Kako je večer pala nad Zagorjem, Ivana je osjetila zahvalnost i ponos.
En: As evening descended over Zagorje, Ivana felt gratitude and pride.
Hr: Ljudi sela prišli su joj, izražavajući zahvalnost na njezinoj neprocjenjivoj pomoći.
En: The villagers approached her, expressing their thanks for her invaluable help.
Hr: Milan ju je povukao u stranu, nježno stisnuvši njezinu ruku.
En: Milan pulled her aside, gently squeezing her hand.
Hr: Ivana, prvi put, osjetila je koliko je važna ne samo za selo, već i za one koji su je s ljubavlju pratili.
En: For the first time, Ivana felt how important she was not just to the village, but to those who followed her with love.
Hr: Dok su gradili vatru za feštu, Ivana je zamijetila da je svjetlo koje ju je obasjavalo bilo vedrije nego ikad prije.
En: As they built the fire for the festival, Ivana noticed that the light shining on her was brighter than ever before.
Hr: Toplinu jesenskog dana nosila je u srcu, uz saznanje o svojoj vrijednosti i Milanovom tihom, ali snažnom, prisustvu.
En: She carried the warmth of the autumn day in her heart, along with the knowledge of her own worth and Milan's quiet, yet strong, presence.
Hr: Jesen je označila novi početak.
En: Autumn marked a new beginning.
Vocabulary Words:
- bathed: obasjano
- autumn: jesenji
- devoted: odana
- nurse: medicinska sestra
- granted: zdravo za gotovo
- invaluable: neprocjenjive
- ash: pepela
- instinct: instinkt
- activated: aktivirao
- herbs: bilje
- healing: ljekovitim
- infusion: infuziju
- gratitude: zahvalnost
- faith: vjera
- descended: pala
- invaluable: neprocjenjivoj
- presence: prisustvu
- transformed: pretvorilo
- unexpected: iznenada
- choice: odluku
- perceived: primjećivala
- gathered: okupljali
- shouted: viknuli
- silence: tišinom
- brighter: vedrije
- warmed: toplinu
- wanderer: posjetitelj
- settled: mirniji
- chestnut: kestena
- feast: feštu
Więcej odcinków z kanału "FluentFiction - Croatian"



Nie przegap odcinka z kanału “FluentFiction - Croatian”! Subskrybuj bezpłatnie w aplikacji GetPodcast.







