CD Voice podcast

英语新闻丨中国“苏超”联赛圆满收官

3/11/2025
0:00
3:39
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi

Amid deafening cheers from more than 62,000 fans at Nanjing Olympic Sports Center, the final whistle blew on the inaugural season of China's Su Super League, capping an amateur league that has captivated the nation's grassroots sports scene.

在南京奥林匹克体育中心6.2万余名球迷震耳欲聋的欢呼声中,中国苏超联赛首个赛季终场哨声吹响。这场牵动全国草根体育界目光的业余联赛,就此落下帷幕。


In a nerve-wracking penalty shootout that gripped the entire stadium, underdog Taizhou edged Nantong 4-3, handing the previously undefeated team its first and most painful loss of the season.

决赛的点球大战扣人心弦,全场观众屏息关注。实力不被看好的泰州队以4:3的比分险胜南通队,给了此前保持不败的南通队本赛季首场、也是最惨痛的一场失利。


"This is the pure beauty of football - raw, real and absolutely thrilling," said Wang Yong, a Taizhou supporter who traveled hours to witness the spectacle.

“这就是足球最纯粹的魅力——原始、真实,且令人心潮澎湃。”为见证这场赛事专程驱车数小时赶来的泰州队球迷王永(音译)说道。


Nantong launched relentless attacks in the first half, but Taizhou's defense held firm through 90 minutes of pressure, forcing the match into a shootout.

上半场,南通队发起猛烈进攻,但泰州队的防守在90分钟的高压下始终坚不可摧,最终将比赛拖入点球大战。


As confetti rained down, Taizhou lifted the golden trophy, a cup reminiscent of the FIFA World Cup's iconic design, symbolizing how this province of over 80 million residents has caught the fever ahead of next year's global tournament.

当彩屑漫天飘落,泰州队举起了那座设计酷似国际足联世界杯冠军奖杯的金色奖杯。这一画面,也象征着这个拥有8000多万人口的省份,在明年世界杯到来之前,已然掀起了一股足球热潮。


Drawing playful inspiration from both the English Premier League and the Chinese Super League, the Su Super League has emerged as a local phenomenon -- packed with derby rivalries, drama and roaring stadiums. Tickets for the final had a success rate of just 1.2 percent, while the record crowd of 62,329 set a new benchmark for amateur football events in China.

苏超联赛巧妙借鉴了英格兰超级联赛与中国足球协会超级联赛的运营思路,如今已成为地方热门赛事——赛场内外既有同城德比的激烈对抗,也不乏戏剧性瞬间,座无虚席的体育场内欢呼声此起彼伏。本次决赛门票中签率仅1.2%,而62329人的观赛人数纪录,更创下了中国业余足球赛事的新标杆。


Over the course of the season, total live attendance surpassed 2.43 million, averaging more than 28,000 spectators per game -- figures once thought impossible for an amateur competition.

本赛季期间,联赛现场观赛总人数突破243万,场均观赛人数超2.8万——这样的数字,曾被认为是业余赛事难以企及的高度。


The league's appeal lies in its roots. More than 500 players, from high school students and teachers to office workers and IT engineers, juggle day jobs with nighttime training. Their dedication has struck a chord with residents across Jiangsu, turning football into a shared passion.

苏超联赛的吸引力源于其“草根本色”。联赛500余名球员涵盖多个群体,既有高中生、教师,也有上班族和IT工程师。他们白天忙于本职工作,夜晚投身训练,这份执着与热爱引发了江苏民众的强烈共鸣,让足球成为大家共同的热爱。


The impact extends beyond the pitch. According to the provincial department of commerce, since the Su Super League's kickoff in May, Jiangsu's major retailers and supermarkets reported 11.64 billion yuan ($1.6 billion) in total sales during match periods, up 34.7 percent year on year, while foot traffic rose 31.2 percent.

联赛的影响力早已超越球场。据江苏省商务厅数据,自今年5月苏超联赛开赛以来,赛事期间全省主要零售企业及超市销售额达116.4亿元(约合16亿美元),同比增长34.7%;客流量同比增长31.2%。


Tourism also flourished. By the day of the final, host cities welcomed about 24 million visitors to key attractions on match days, a 17.7 percent increase from a year earlier. Out-of-town tourists spent 13.96 billion yuan on cultural and leisure activities via UnionPay transactions, up 26.5 percent year on year.

旅游业也随之焕发活力。截至决赛当日,赛事主办城市在比赛日期间接待重点景区游客约2400万人次,同比增长17.7%;外地游客通过银联消费的文化休闲支出达139.6亿元,同比增长26.5%。


Encouraged by the league's success, Jiangsu sports authorities announced plans to start next season earlier, align it with major holidays and add rules to promote youth participation, aiming to nurture grassroots talent that could one day fuel China's football ambitions.

受联赛成功的鼓舞,江苏省体育部门宣布,下赛季将提前开赛,赛程安排将与重要节假日相衔接,并新增规则鼓励青少年参与,旨在培养草根足球人才,为中国足球的未来发展注入动力。


inaugural

/ɪˈnɔːɡjərəl/

adj.开幕的;创始的;首次的

underdog

/ˈʌndədɒɡ/

n.处于劣势的人

juggle

/ˈdʒʌɡl/

v.尽力同时应对


Altri episodi di "CD Voice"