
A Serendipitous Encounter: Mingli's Leap Into Entrepreneurship
03/05/2026
0:00
15:15
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Serendipitous Encounter: Mingli's Leap Into Entrepreneurship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-05-03-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 劳动节的晚上,明丽和小丽走进了一家热气腾腾的火锅店。
En: On the evening of Labor Day, Mingli and Xiaoli walked into a steamy hot pot restaurant.
Zh: 餐馆里洋溢着节日的气氛,四周是朋友和家人的欢声笑语,还有热汤的香气弥漫其中。
En: The restaurant was filled with a festive atmosphere, with friends and family laughing and chatting all around, and the aroma of the hot broth permeating the air.
Zh: 小丽拍拍疲惫不堪的明丽肩膀,笑着说:“今天好好放松一下,别想工作的事。
En: Xiaoli patted the exhausted Mingli on the shoulder and said with a smile, "Relax today, don't think about work."
Zh: ” 对于公司里的人来说,明丽像一个勤奋的螺丝钉,然而她常觉得自己未被重视。
En: To people at the company, Mingli was like a diligent cog in the machine, yet she often felt unappreciated.
Zh: 她叹气道:“我真希望能做一些有意义的事。
En: She sighed and said, "I really wish I could do something meaningful."
Zh: ”小丽点头,鼓励地说:“你不是总想开自己的店吗?
En: Xiaoli nodded and encouraged her, "Haven't you always wanted to open your own store?
Zh: 时机到了,抓住它!
En: The time has come, seize it!"
Zh: ”与此同时,一个笑容满面的年轻男子走进了餐馆,名叫金海。
En: Meanwhile, a young man with a beaming smile walked into the restaurant; his name was Jinhai.
Zh: 他是个创业者,正寻找灵感和能共事的伙伴。
En: He was an entrepreneur, seeking inspiration and potential partners.
Zh: 不久后,金海注意到了明丽。
En: Soon, Jinhai noticed Mingli.
Zh: 尽管明丽一开始有些犹豫,但小丽鼓励她和金海聊聊。
En: Although Mingli was initially a bit hesitant, Xiaoli encouraged her to talk to Jinhai.
Zh: 于是,明丽鼓起勇气,和金海坐在了一起。
En: So, Mingli mustered her courage and sat down with Jinhai.
Zh: 随着谈话的进行,明丽渐渐放松下来。
En: As the conversation progressed, Mingli gradually relaxed.
Zh: 金海分享了他的创业想法,两人的交流令人兴奋。
En: Jinhai shared his entrepreneurial ideas, and their exchange was thrilling.
Zh: 金海说:“创新需要勇气,也需要伙伴。
En: Jinhai said, "Innovation requires courage and also partners."
Zh: ”明丽的眼睛亮了起来,说:“我总觉得自己缺乏信心,但听你说了这么多,我好像找到了些勇气。
En: Mingli's eyes lit up, and she said, "I've always felt a lack of confidence, but after hearing you, it seems I've found some courage."
Zh: ”他们不断交换想法,互相激发。
En: They kept exchanging ideas, inspiring each other.
Zh: 经过一番讨论后,明丽忽然意识到,自己并不是没有能力,只是缺少了一点自信和机遇。
En: After some discussion, Mingli suddenly realized that she wasn't lacking in ability, just a bit of confidence and opportunity.
Zh: 而金海那毫不保留的支持和赞扬,恰好填补了她的缺口。
En: And the unreserved support and praise from Jinhai perfectly filled her gap.
Zh: “你愿意跟我合作吗?
En: "Are you willing to cooperate with me?"
Zh: ”金海问。
En: Jinhai asked.
Zh: 明丽笑了,眼中满是憧憬:“我愿意,也许这就是我一直等待的机会。
En: Mingli smiled, eyes full of anticipation: "I'm willing, maybe this is the opportunity I've been waiting for."
Zh: ”夜深了,火锅店的热气渐渐消退,但明丽的心中却昂然升起了一股暖流。
En: The night grew late, and the heat from the hot pot restaurant gradually subsided, but a warm current surged in Mingli's heart.
Zh: 她终于勇敢地跨出了第一步,决定去追求她一直以来的梦想。
En: She finally took the courageous first step to pursue her long-held dream.
Zh: 同时,她和金海的相遇也为她的生活增添了新的色彩。
En: Meanwhile, her encounter with Jinhai added new colors to her life.
Zh: 明丽走出火锅店时,夜风中带着春天的气息,她感觉一切都是新的开始,充满希望。
En: As Mingli walked out of the hot pot restaurant, the spring breeze carried a sense of renewal, and she felt that everything was a new beginning, full of hope.
Zh: 金海的影子在她心中留下了深刻印记,犹如那个沸腾着理想和未来的火锅,在这个特别的夜晚,悄然升温。
En: The mark left by Jinhai's presence lingered in her heart, like the hot pot boiling with dreams and future on this special night, quietly warming up.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-05-03-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 劳动节的晚上,明丽和小丽走进了一家热气腾腾的火锅店。
En: On the evening of Labor Day, Mingli and Xiaoli walked into a steamy hot pot restaurant.
Zh: 餐馆里洋溢着节日的气氛,四周是朋友和家人的欢声笑语,还有热汤的香气弥漫其中。
En: The restaurant was filled with a festive atmosphere, with friends and family laughing and chatting all around, and the aroma of the hot broth permeating the air.
Zh: 小丽拍拍疲惫不堪的明丽肩膀,笑着说:“今天好好放松一下,别想工作的事。
En: Xiaoli patted the exhausted Mingli on the shoulder and said with a smile, "Relax today, don't think about work."
Zh: ” 对于公司里的人来说,明丽像一个勤奋的螺丝钉,然而她常觉得自己未被重视。
En: To people at the company, Mingli was like a diligent cog in the machine, yet she often felt unappreciated.
Zh: 她叹气道:“我真希望能做一些有意义的事。
En: She sighed and said, "I really wish I could do something meaningful."
Zh: ”小丽点头,鼓励地说:“你不是总想开自己的店吗?
En: Xiaoli nodded and encouraged her, "Haven't you always wanted to open your own store?
Zh: 时机到了,抓住它!
En: The time has come, seize it!"
Zh: ”与此同时,一个笑容满面的年轻男子走进了餐馆,名叫金海。
En: Meanwhile, a young man with a beaming smile walked into the restaurant; his name was Jinhai.
Zh: 他是个创业者,正寻找灵感和能共事的伙伴。
En: He was an entrepreneur, seeking inspiration and potential partners.
Zh: 不久后,金海注意到了明丽。
En: Soon, Jinhai noticed Mingli.
Zh: 尽管明丽一开始有些犹豫,但小丽鼓励她和金海聊聊。
En: Although Mingli was initially a bit hesitant, Xiaoli encouraged her to talk to Jinhai.
Zh: 于是,明丽鼓起勇气,和金海坐在了一起。
En: So, Mingli mustered her courage and sat down with Jinhai.
Zh: 随着谈话的进行,明丽渐渐放松下来。
En: As the conversation progressed, Mingli gradually relaxed.
Zh: 金海分享了他的创业想法,两人的交流令人兴奋。
En: Jinhai shared his entrepreneurial ideas, and their exchange was thrilling.
Zh: 金海说:“创新需要勇气,也需要伙伴。
En: Jinhai said, "Innovation requires courage and also partners."
Zh: ”明丽的眼睛亮了起来,说:“我总觉得自己缺乏信心,但听你说了这么多,我好像找到了些勇气。
En: Mingli's eyes lit up, and she said, "I've always felt a lack of confidence, but after hearing you, it seems I've found some courage."
Zh: ”他们不断交换想法,互相激发。
En: They kept exchanging ideas, inspiring each other.
Zh: 经过一番讨论后,明丽忽然意识到,自己并不是没有能力,只是缺少了一点自信和机遇。
En: After some discussion, Mingli suddenly realized that she wasn't lacking in ability, just a bit of confidence and opportunity.
Zh: 而金海那毫不保留的支持和赞扬,恰好填补了她的缺口。
En: And the unreserved support and praise from Jinhai perfectly filled her gap.
Zh: “你愿意跟我合作吗?
En: "Are you willing to cooperate with me?"
Zh: ”金海问。
En: Jinhai asked.
Zh: 明丽笑了,眼中满是憧憬:“我愿意,也许这就是我一直等待的机会。
En: Mingli smiled, eyes full of anticipation: "I'm willing, maybe this is the opportunity I've been waiting for."
Zh: ”夜深了,火锅店的热气渐渐消退,但明丽的心中却昂然升起了一股暖流。
En: The night grew late, and the heat from the hot pot restaurant gradually subsided, but a warm current surged in Mingli's heart.
Zh: 她终于勇敢地跨出了第一步,决定去追求她一直以来的梦想。
En: She finally took the courageous first step to pursue her long-held dream.
Zh: 同时,她和金海的相遇也为她的生活增添了新的色彩。
En: Meanwhile, her encounter with Jinhai added new colors to her life.
Zh: 明丽走出火锅店时,夜风中带着春天的气息,她感觉一切都是新的开始,充满希望。
En: As Mingli walked out of the hot pot restaurant, the spring breeze carried a sense of renewal, and she felt that everything was a new beginning, full of hope.
Zh: 金海的影子在她心中留下了深刻印记,犹如那个沸腾着理想和未来的火锅,在这个特别的夜晚,悄然升温。
En: The mark left by Jinhai's presence lingered in her heart, like the hot pot boiling with dreams and future on this special night, quietly warming up.
Vocabulary Words:
- steamy: 热气腾腾的
- permeating: 弥漫
- exhausted: 疲惫不堪
- diligent: 勤奋的
- sigh: 叹气
- meaningful: 有意义的
- seize: 抓住
- beaming: 笑容满面的
- entrepreneur: 创业者
- inspiration: 灵感
- hesitant: 犹豫
- mustered: 鼓起
- thrilling: 令人兴奋的
- innovation: 创新
- confidence: 信心
- unreserved: 毫不保留的
- praise: 赞扬
- gap: 缺口
- anticipation: 憧憬
- opportunity: 机会
- pursue: 追求
- renewal: 更新
- surged: 升起
- courageous: 勇敢的
- encounter: 相遇
- linger: 留下
- future: 未来
- quietly: 悄然
- festive: 节日的
- partners: 伙伴
D'autres épisodes de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Ne ratez aucun épisode de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” et abonnez-vous gratuitement à ce podcast dans l'application GetPodcast.








