
0:00
18:46
Fluent Fiction - Croatian: Finding Courage and Community at Zagrebački Carnival
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-07-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zimsko sunce polako se probijalo kroz oblake iznad Zagrebačkog zelenog tržnice.
En: The winter sun was slowly breaking through the clouds above the Zagrebački green market.
Hr: Ivana je već bila na svom štandu, pažljivo aranžirajući bukete tulipana i narcisa.
En: Ivana was already at her stall, carefully arranging bouquets of tulips and daffodils.
Hr: Cijelo tržište je mirisalo na svježe cvijeće i slatke mirise krafni pripremljene za nadolazeći Karneval.
En: The entire market smelled of fresh flowers and the sweet aromas of doughnuts prepared for the upcoming Carnival.
Hr: Ivana se osmjehnula prolaznicima, ali u srcu je osjećala nemir.
En: Ivana smiled at passersby, but in her heart, she felt uneasy.
Hr: Oduvijek je voljela slikati, ali nikada nije imala hrabrosti pokazati svoje radove javnosti.
En: She had always loved to paint but never had the courage to show her work to the public.
Hr: Mateo je bio na štandu do njenog.
En: Mateo was at the stall next to hers.
Hr: Imao je razne rukotvorine, drvene igračke i skulpture.
En: He had various handicrafts, wooden toys, and sculptures.
Hr: Uvijek je bio nasmijan, ali ovo kasno zimsko jutro, brige su mu ležale na ramenu.
En: He was always smiling, but on this late winter morning, worries were resting on his shoulders.
Hr: Pitao se da li će proširenje posla biti pravi potez.
En: He wondered if expanding the business would be the right move.
Hr: Usprkos svojim sumnjama, Mateo je uvijek nalazio vremena ohrabriti Ivanu.
En: Despite his doubts, Mateo always found time to encourage Ivana.
Hr: "Trebaš izložiti svoje slike, Ivana," reče Mateo dok je namještao keramički vjetrokaz.
En: "You should display your paintings, Ivana," said Mateo while adjusting a ceramic weather vane.
Hr: "Ljudi bi cijenili tvoj talent."
En: "People would appreciate your talent."
Hr: Ivana je nestrpljivo vrtjela prstima.
En: Ivana nervously twirled her fingers.
Hr: "Ne znam, Mateo... Što ako nekom ne bude sviđalo?"
En: "I don't know, Mateo... What if someone doesn't like it?"
Hr: Uto je stigla Lucija, organizatorica festivala.
En: Just then, Lucija, the festival organizer, arrived.
Hr: S puno energije i duha, pripremala je savršeni Karneval s puno natjecanja i boja.
En: Full of energy and spirit, she was preparing the perfect Carnival with many competitions and colors.
Hr: Ali duboko u sebi osjećala se usamljeno.
En: But deep inside, she felt lonely.
Hr: Nedostajao joj je njen mali primorski gradić.
En: She missed her small coastal town.
Hr: Uvijek je tražila taj skriveni osjećaj zajedništva kroz svoje projekte.
En: She was always seeking that hidden sense of community through her projects.
Hr: "Kako ide pripreme?" pitala je Veselo Lucija, promatrajući šarenilo štandova.
En: "How are the preparations going?" asked Lucija cheerfully, observing the colorful stalls.
Hr: "Svi smo spremni," odgovori Mateo.
En: "We're all set," replied Mateo.
Hr: "Ali možda bismo mogli obogatiti štand s Ivaninim slikama."
En: "But maybe we could enrich the stall with Ivana's paintings."
Hr: Lucija je pogledala Ivanu s oduševljenjem.
En: Lucija looked at Ivana with excitement.
Hr: "To bi bilo divno! Tvoj talent bi dodao posebnu čaroliju festivalu."
En: "That would be wonderful! Your talent would add a special magic to the festival."
Hr: Ova misao ohrabrila je Ivanu.
En: This thought encouraged Ivana.
Hr: Te večeri, odlučila je izložiti jednu od svojih slika među cvijećem.
En: That evening, she decided to display one of her paintings among the flowers.
Hr: Slika je prikazivala veseli maškare, šarene maske i sretna lica – sve što je simboliziralo radost Karnevala.
En: The painting depicted joyful masqueraders, colorful masks, and happy faces — everything that symbolized the joy of the Carnival.
Hr: Ivana se nadala da će je ljudi primijetiti.
En: Ivana hoped people would notice it.
Hr: Subota ujutro, tržište je bilo prepuno.
En: Saturday morning, the market was packed.
Hr: Ivana je nervozno promatrala ljude kako prolaze.
En: Ivana nervously watched people passing by.
Hr: Napeto je čekala reakcije na svoju sliku.
En: She anxiously awaited reactions to her painting.
Hr: Gotovo istog trenutka, skupina djece svratila je na štand, privučena vedrim bojama slike.
En: Almost instantly, a group of children stopped by the stall, drawn by the painting's bright colors.
Hr: Roditelji su hvalili njen rad, a njihovi osmijesi povratili su Ivanino povjerenje.
En: Parents praised her work, and their smiles restored Ivana's confidence.
Hr: Mateo je ovo vidio izdaleka, duboko uzdahnuvši.
En: Mateo saw this from afar and sighed deeply.
Hr: Ako Ivana može pronaći hrabrost za svoj san, zašto ne bi i on?
En: If Ivana could find the courage for her dream, why couldn't he?
Hr: Ove pozitivne reakcije ohrabrile su ga da planira izložbu svojih rukotvorina u lokalnoj galeriji.
En: These positive reactions encouraged him to plan an exhibition of his handicrafts in a local gallery.
Hr: Dok je dan nesmetano tekao, Lucija je primijetila osmijehe na licima posjetitelja.
En: As the day went on smoothly, Lucija noticed the smiles on the visitors' faces.
Hr: Energija festivala napokon je ispunila njeno srce toplinom.
En: The energy of the festival finally filled her heart with warmth.
Hr: Shvatila je da, iako je daleko od svoje obale, ovdje je pronašla zajednicu.
En: She realized that even though she was far from her coast, she had found a community here.
Hr: Ista ta zajednica ujedinila se u radosti Karnevala.
En: The same community united in the joy of the Carnival.
Hr: Na kraju dana, Ivana, Mateo i Lucija osjetili su lagodnost i ispunjenost.
En: At the end of the day, Ivana, Mateo, and Lucija felt ease and fulfillment.
Hr: Ivana je radovala budućnosti s planovima za svoju malu galeriju.
En: Ivana was excited about the future with plans for her small gallery.
Hr: Mateo je snovao snove o partnerstvu s galerijama.
En: Mateo dreamed of partnerships with galleries.
Hr: Lucija je pronašla svoje mjesto u zagrljaju grada.
En: Lucija found her place in the embrace of the city.
Hr: Zajedno su postigli ciljeve, nadvladali strahove i otkrili ljepotu zajedništva usred Zagrebačkog trga, dok se u daljini veselio Karneval pun glazbe i svjetla.
En: Together, they achieved their goals, overcame their fears, and discovered the beauty of community in the middle of the Zagrebački square, while in the distance, the Carnival full of music and lights cheered on.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-03-07-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zimsko sunce polako se probijalo kroz oblake iznad Zagrebačkog zelenog tržnice.
En: The winter sun was slowly breaking through the clouds above the Zagrebački green market.
Hr: Ivana je već bila na svom štandu, pažljivo aranžirajući bukete tulipana i narcisa.
En: Ivana was already at her stall, carefully arranging bouquets of tulips and daffodils.
Hr: Cijelo tržište je mirisalo na svježe cvijeće i slatke mirise krafni pripremljene za nadolazeći Karneval.
En: The entire market smelled of fresh flowers and the sweet aromas of doughnuts prepared for the upcoming Carnival.
Hr: Ivana se osmjehnula prolaznicima, ali u srcu je osjećala nemir.
En: Ivana smiled at passersby, but in her heart, she felt uneasy.
Hr: Oduvijek je voljela slikati, ali nikada nije imala hrabrosti pokazati svoje radove javnosti.
En: She had always loved to paint but never had the courage to show her work to the public.
Hr: Mateo je bio na štandu do njenog.
En: Mateo was at the stall next to hers.
Hr: Imao je razne rukotvorine, drvene igračke i skulpture.
En: He had various handicrafts, wooden toys, and sculptures.
Hr: Uvijek je bio nasmijan, ali ovo kasno zimsko jutro, brige su mu ležale na ramenu.
En: He was always smiling, but on this late winter morning, worries were resting on his shoulders.
Hr: Pitao se da li će proširenje posla biti pravi potez.
En: He wondered if expanding the business would be the right move.
Hr: Usprkos svojim sumnjama, Mateo je uvijek nalazio vremena ohrabriti Ivanu.
En: Despite his doubts, Mateo always found time to encourage Ivana.
Hr: "Trebaš izložiti svoje slike, Ivana," reče Mateo dok je namještao keramički vjetrokaz.
En: "You should display your paintings, Ivana," said Mateo while adjusting a ceramic weather vane.
Hr: "Ljudi bi cijenili tvoj talent."
En: "People would appreciate your talent."
Hr: Ivana je nestrpljivo vrtjela prstima.
En: Ivana nervously twirled her fingers.
Hr: "Ne znam, Mateo... Što ako nekom ne bude sviđalo?"
En: "I don't know, Mateo... What if someone doesn't like it?"
Hr: Uto je stigla Lucija, organizatorica festivala.
En: Just then, Lucija, the festival organizer, arrived.
Hr: S puno energije i duha, pripremala je savršeni Karneval s puno natjecanja i boja.
En: Full of energy and spirit, she was preparing the perfect Carnival with many competitions and colors.
Hr: Ali duboko u sebi osjećala se usamljeno.
En: But deep inside, she felt lonely.
Hr: Nedostajao joj je njen mali primorski gradić.
En: She missed her small coastal town.
Hr: Uvijek je tražila taj skriveni osjećaj zajedništva kroz svoje projekte.
En: She was always seeking that hidden sense of community through her projects.
Hr: "Kako ide pripreme?" pitala je Veselo Lucija, promatrajući šarenilo štandova.
En: "How are the preparations going?" asked Lucija cheerfully, observing the colorful stalls.
Hr: "Svi smo spremni," odgovori Mateo.
En: "We're all set," replied Mateo.
Hr: "Ali možda bismo mogli obogatiti štand s Ivaninim slikama."
En: "But maybe we could enrich the stall with Ivana's paintings."
Hr: Lucija je pogledala Ivanu s oduševljenjem.
En: Lucija looked at Ivana with excitement.
Hr: "To bi bilo divno! Tvoj talent bi dodao posebnu čaroliju festivalu."
En: "That would be wonderful! Your talent would add a special magic to the festival."
Hr: Ova misao ohrabrila je Ivanu.
En: This thought encouraged Ivana.
Hr: Te večeri, odlučila je izložiti jednu od svojih slika među cvijećem.
En: That evening, she decided to display one of her paintings among the flowers.
Hr: Slika je prikazivala veseli maškare, šarene maske i sretna lica – sve što je simboliziralo radost Karnevala.
En: The painting depicted joyful masqueraders, colorful masks, and happy faces — everything that symbolized the joy of the Carnival.
Hr: Ivana se nadala da će je ljudi primijetiti.
En: Ivana hoped people would notice it.
Hr: Subota ujutro, tržište je bilo prepuno.
En: Saturday morning, the market was packed.
Hr: Ivana je nervozno promatrala ljude kako prolaze.
En: Ivana nervously watched people passing by.
Hr: Napeto je čekala reakcije na svoju sliku.
En: She anxiously awaited reactions to her painting.
Hr: Gotovo istog trenutka, skupina djece svratila je na štand, privučena vedrim bojama slike.
En: Almost instantly, a group of children stopped by the stall, drawn by the painting's bright colors.
Hr: Roditelji su hvalili njen rad, a njihovi osmijesi povratili su Ivanino povjerenje.
En: Parents praised her work, and their smiles restored Ivana's confidence.
Hr: Mateo je ovo vidio izdaleka, duboko uzdahnuvši.
En: Mateo saw this from afar and sighed deeply.
Hr: Ako Ivana može pronaći hrabrost za svoj san, zašto ne bi i on?
En: If Ivana could find the courage for her dream, why couldn't he?
Hr: Ove pozitivne reakcije ohrabrile su ga da planira izložbu svojih rukotvorina u lokalnoj galeriji.
En: These positive reactions encouraged him to plan an exhibition of his handicrafts in a local gallery.
Hr: Dok je dan nesmetano tekao, Lucija je primijetila osmijehe na licima posjetitelja.
En: As the day went on smoothly, Lucija noticed the smiles on the visitors' faces.
Hr: Energija festivala napokon je ispunila njeno srce toplinom.
En: The energy of the festival finally filled her heart with warmth.
Hr: Shvatila je da, iako je daleko od svoje obale, ovdje je pronašla zajednicu.
En: She realized that even though she was far from her coast, she had found a community here.
Hr: Ista ta zajednica ujedinila se u radosti Karnevala.
En: The same community united in the joy of the Carnival.
Hr: Na kraju dana, Ivana, Mateo i Lucija osjetili su lagodnost i ispunjenost.
En: At the end of the day, Ivana, Mateo, and Lucija felt ease and fulfillment.
Hr: Ivana je radovala budućnosti s planovima za svoju malu galeriju.
En: Ivana was excited about the future with plans for her small gallery.
Hr: Mateo je snovao snove o partnerstvu s galerijama.
En: Mateo dreamed of partnerships with galleries.
Hr: Lucija je pronašla svoje mjesto u zagrljaju grada.
En: Lucija found her place in the embrace of the city.
Hr: Zajedno su postigli ciljeve, nadvladali strahove i otkrili ljepotu zajedništva usred Zagrebačkog trga, dok se u daljini veselio Karneval pun glazbe i svjetla.
En: Together, they achieved their goals, overcame their fears, and discovered the beauty of community in the middle of the Zagrebački square, while in the distance, the Carnival full of music and lights cheered on.
Vocabulary Words:
- stall: štand
- uneasy: nemir
- bouquets: buketi
- handicrafts: rukotvorine
- sculptures: skulpture
- courage: hrabrost
- encourage: ohrabriti
- weather vane: vjetrokaz
- organizer: organizatorica
- lonely: usamljeno
- community: zajedništvo
- preparations: pripreme
- enrich: obogatiti
- excitement: oduševljenje
- masqueraders: maškare
- depicted: prikazivala
- anxiously: napeto
- reactions: reakcije
- confidence: povjerenje
- partnerships: partnerstvu
- overcame: nadvladali
- fulfilled: ispunjenost
- festival: festival
- coastal: primorski
- hidden: skriveni
- aimless: lagodnost
- ease: lagodnost
- fulfillment: ispunjenost
- embrace: zagrljaj
- joyful: veseli
Otros episodios de "FluentFiction - Croatian"
No te pierdas ningún episodio de “FluentFiction - Croatian”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.