
0:00
17:39
Fluent Fiction - Croatian: Farewell at Kornati: A Family's Heartfelt Goodbye
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-26-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je stigla na Kornate, a vjetar je šibao preko kamenih obala.
En: Winter had arrived at the Kornati, and the wind whipped over the stone shores.
Hr: Nebo je bilo sivo, ali more je bilo duboko plavo.
En: The sky was gray, but the sea was deep blue.
Hr: Ivana, Boris i Anica stajali su zajedno na obali, držeći urnu s pepelom svoga oca.
En: Ivana, Boris, and Anica stood together on the shore, holding an urn with their father's ashes.
Hr: Kornati su bili njegova omiljena destinacija, mjesto gdje je pronalazio mir i radost.
En: The Kornati were his favorite destination, a place where he found peace and joy.
Hr: Sad su se njegovi najmiliji okupili da ga isprate na njegovo posljednje putovanje.
En: Now his loved ones had gathered to see him off on his final journey.
Hr: Ivana, najstarija sestra, gledala je prema moru, osjećajući težinu zadatka pred njima.
En: Ivana, the eldest sister, looked out to the sea, feeling the weight of the task before them.
Hr: Bila je uvijek praktična, zaštitnička prema mlađim sestrama i bratu, ali ovaj put nije mogla sakriti zabrinutost za budućnost obitelji nakon očeve smrti.
En: She had always been practical and protective of her younger siblings, but this time she couldn't hide her concern for the family's future after their father's death.
Hr: Boris, srednji u obitelji, pokušao je ublažiti atmosferu s ponekom šalom, no i on je bio izgubljen, ne znajući svoj put.
En: Boris, the middle child, tried to lighten the atmosphere with a few jokes, but he too was lost, unsure of his path.
Hr: Anica, najmlađa, bila je ona koja je spajala obitelj, ali sada se osjećala razapeto između ostanka u Hrvatskoj i nove prilike u inozemstvu.
En: Anica, the youngest, was the one who held the family together, but now she felt torn between staying in Croatia and a new opportunity abroad.
Hr: Anica je duboko udahnula.
En: Anica took a deep breath.
Hr: Značila je otkriti novosti o poslu, ali nije znala kako će brat i sestra reagirati.
En: She was about to share the news about a job, but she didn't know how her brother and sister would react.
Hr: "Ovo su bila tatina najdraža mjesta", napokon je progovorila, držeći urnu čvrsto.
En: "These were dad's favorite places," she finally spoke, holding the urn tightly.
Hr: "Zaslužio je biti ovdje."
En: "He deserved to be here."
Hr: „Da, uvijek je volio Kornate,“ rekao je Boris s osmijehom, pokušavajući prikriti svoju tugu.
En: "Yes, he always loved the Kornati," Boris said with a smile, trying to hide his sadness.
Hr: „Sjećate se kako je uvijek pričao o ribarenju ovdje?“
En: "Do you remember how he always talked about fishing here?"
Hr: Ivana je kimnula, suze u očima.
En: Ivana nodded, tears in her eyes.
Hr: „Da, uvijek nas je vodio ovdje kad smo bili mali.
En: "Yes, he always brought us here when we were little.
Hr: Ovo mjesto je posebno.“
En: This place is special."
Hr: Kako su pripremili ceremoniju, Anica se osjećala sve uplašenije oko onoga što mora reći.
En: As they prepared the ceremony, Anica felt increasingly anxious about what she had to say.
Hr: Dok su pustili pepeo u zrak, vjetar ga je nježno odnio prema moru.
En: As they released the ashes into the air, the wind gently carried them toward the sea.
Hr: Bio je to dirljiv trenutak, ispunjen sjećanjima i ljubavlju.
En: It was a touching moment, filled with memories and love.
Hr: Tada je Anica skupila hrabrost.
En: Then Anica gathered her courage.
Hr: „Imam nešto što moram reći“, izrekla je.
En: "I have something I must say," she uttered.
Hr: Glas joj je drhtao.
En: Her voice trembled.
Hr: „Dobila sam priliku za posao u inozemstvu.
En: "I've received a job opportunity abroad.
Hr: Nisam znala kada se trebam odlučiti... ali sada mislim da je važno da znate.“
En: I didn't know when I should decide... but now I think it's important that you know."
Hr: Boris je prvi progovorio, iznenađen.
En: Boris was the first to speak, surprised.
Hr: „Stvarno? Kako lijepo! Ali... hoćeš li otići?“
En: "Really? How wonderful! But... are you going to go?"
Hr: Ivana ju je promatrala, oči su joj bile pune razumijevanja i tuge.
En: Ivana watched her, her eyes full of understanding and sorrow.
Hr: „Anica, ovo je tvoja šansa.
En: "Anica, this is your chance.
Hr: Tata bi bio ponosan na tebe, bez obzira što odlučila.“
En: Dad would be proud of you, no matter what you decide."
Hr: Prošli su trenutci tišine.
En: Moments of silence passed.
Hr: Svi su osjećali promjenu koja dolazi, ali tijekom teških trenutaka, ljubav između njih postala je još jača.
En: Everyone felt the change that was coming, but through difficult times, the love between them only grew stronger.
Hr: „Uvijek ćemo biti tu jedno za drugo“, rekao je Boris, privlačeći sestre u zagrljaj.
En: "We will always be there for each other," Boris said, drawing his sisters into an embrace.
Hr: „Bez obzira gdje bili.“
En: "No matter where we are."
Hr: Anica je kroz suze osmjehnula.
En: Anica smiled through her tears.
Hr: „Znam da nas tata gleda i da će uvijek biti s nama.“
En: "I know dad is watching us and will always be with us."
Hr: S osjećajem nove snage i podrške, Anica je znala da fizička udaljenost neće oslabiti njezine veze s obitelji.
En: With a sense of new strength and support, Anica knew that physical distance would not weaken her ties with her family.
Hr: U stvari, bila je uvjerena da ih iskrenost samo jača.
En: In fact, she was convinced that honesty only strengthened them.
Hr: Dok su napuštali Kornate, zimski vjetar je bio hladan, ali srce joj je bilo toplo.
En: As they left the Kornati, the winter wind was cold, but her heart was warm.
Hr: Pješčano staza ispred njih činila se kao put prema novim početkom, pun obećanja i nade.
En: The sandy path ahead seemed like a road to new beginnings, full of promise and hope.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-02-26-23-34-01-hr
Story Transcript:
Hr: Zima je stigla na Kornate, a vjetar je šibao preko kamenih obala.
En: Winter had arrived at the Kornati, and the wind whipped over the stone shores.
Hr: Nebo je bilo sivo, ali more je bilo duboko plavo.
En: The sky was gray, but the sea was deep blue.
Hr: Ivana, Boris i Anica stajali su zajedno na obali, držeći urnu s pepelom svoga oca.
En: Ivana, Boris, and Anica stood together on the shore, holding an urn with their father's ashes.
Hr: Kornati su bili njegova omiljena destinacija, mjesto gdje je pronalazio mir i radost.
En: The Kornati were his favorite destination, a place where he found peace and joy.
Hr: Sad su se njegovi najmiliji okupili da ga isprate na njegovo posljednje putovanje.
En: Now his loved ones had gathered to see him off on his final journey.
Hr: Ivana, najstarija sestra, gledala je prema moru, osjećajući težinu zadatka pred njima.
En: Ivana, the eldest sister, looked out to the sea, feeling the weight of the task before them.
Hr: Bila je uvijek praktična, zaštitnička prema mlađim sestrama i bratu, ali ovaj put nije mogla sakriti zabrinutost za budućnost obitelji nakon očeve smrti.
En: She had always been practical and protective of her younger siblings, but this time she couldn't hide her concern for the family's future after their father's death.
Hr: Boris, srednji u obitelji, pokušao je ublažiti atmosferu s ponekom šalom, no i on je bio izgubljen, ne znajući svoj put.
En: Boris, the middle child, tried to lighten the atmosphere with a few jokes, but he too was lost, unsure of his path.
Hr: Anica, najmlađa, bila je ona koja je spajala obitelj, ali sada se osjećala razapeto između ostanka u Hrvatskoj i nove prilike u inozemstvu.
En: Anica, the youngest, was the one who held the family together, but now she felt torn between staying in Croatia and a new opportunity abroad.
Hr: Anica je duboko udahnula.
En: Anica took a deep breath.
Hr: Značila je otkriti novosti o poslu, ali nije znala kako će brat i sestra reagirati.
En: She was about to share the news about a job, but she didn't know how her brother and sister would react.
Hr: "Ovo su bila tatina najdraža mjesta", napokon je progovorila, držeći urnu čvrsto.
En: "These were dad's favorite places," she finally spoke, holding the urn tightly.
Hr: "Zaslužio je biti ovdje."
En: "He deserved to be here."
Hr: „Da, uvijek je volio Kornate,“ rekao je Boris s osmijehom, pokušavajući prikriti svoju tugu.
En: "Yes, he always loved the Kornati," Boris said with a smile, trying to hide his sadness.
Hr: „Sjećate se kako je uvijek pričao o ribarenju ovdje?“
En: "Do you remember how he always talked about fishing here?"
Hr: Ivana je kimnula, suze u očima.
En: Ivana nodded, tears in her eyes.
Hr: „Da, uvijek nas je vodio ovdje kad smo bili mali.
En: "Yes, he always brought us here when we were little.
Hr: Ovo mjesto je posebno.“
En: This place is special."
Hr: Kako su pripremili ceremoniju, Anica se osjećala sve uplašenije oko onoga što mora reći.
En: As they prepared the ceremony, Anica felt increasingly anxious about what she had to say.
Hr: Dok su pustili pepeo u zrak, vjetar ga je nježno odnio prema moru.
En: As they released the ashes into the air, the wind gently carried them toward the sea.
Hr: Bio je to dirljiv trenutak, ispunjen sjećanjima i ljubavlju.
En: It was a touching moment, filled with memories and love.
Hr: Tada je Anica skupila hrabrost.
En: Then Anica gathered her courage.
Hr: „Imam nešto što moram reći“, izrekla je.
En: "I have something I must say," she uttered.
Hr: Glas joj je drhtao.
En: Her voice trembled.
Hr: „Dobila sam priliku za posao u inozemstvu.
En: "I've received a job opportunity abroad.
Hr: Nisam znala kada se trebam odlučiti... ali sada mislim da je važno da znate.“
En: I didn't know when I should decide... but now I think it's important that you know."
Hr: Boris je prvi progovorio, iznenađen.
En: Boris was the first to speak, surprised.
Hr: „Stvarno? Kako lijepo! Ali... hoćeš li otići?“
En: "Really? How wonderful! But... are you going to go?"
Hr: Ivana ju je promatrala, oči su joj bile pune razumijevanja i tuge.
En: Ivana watched her, her eyes full of understanding and sorrow.
Hr: „Anica, ovo je tvoja šansa.
En: "Anica, this is your chance.
Hr: Tata bi bio ponosan na tebe, bez obzira što odlučila.“
En: Dad would be proud of you, no matter what you decide."
Hr: Prošli su trenutci tišine.
En: Moments of silence passed.
Hr: Svi su osjećali promjenu koja dolazi, ali tijekom teških trenutaka, ljubav između njih postala je još jača.
En: Everyone felt the change that was coming, but through difficult times, the love between them only grew stronger.
Hr: „Uvijek ćemo biti tu jedno za drugo“, rekao je Boris, privlačeći sestre u zagrljaj.
En: "We will always be there for each other," Boris said, drawing his sisters into an embrace.
Hr: „Bez obzira gdje bili.“
En: "No matter where we are."
Hr: Anica je kroz suze osmjehnula.
En: Anica smiled through her tears.
Hr: „Znam da nas tata gleda i da će uvijek biti s nama.“
En: "I know dad is watching us and will always be with us."
Hr: S osjećajem nove snage i podrške, Anica je znala da fizička udaljenost neće oslabiti njezine veze s obitelji.
En: With a sense of new strength and support, Anica knew that physical distance would not weaken her ties with her family.
Hr: U stvari, bila je uvjerena da ih iskrenost samo jača.
En: In fact, she was convinced that honesty only strengthened them.
Hr: Dok su napuštali Kornate, zimski vjetar je bio hladan, ali srce joj je bilo toplo.
En: As they left the Kornati, the winter wind was cold, but her heart was warm.
Hr: Pješčano staza ispred njih činila se kao put prema novim početkom, pun obećanja i nade.
En: The sandy path ahead seemed like a road to new beginnings, full of promise and hope.
Vocabulary Words:
- whipped: šibao
- ash: pepeo
- urn: urna
- destination: destinacija
- protective: zaštitnička
- concern: zabrinutost
- abroad: inozemstvo
- opportunity: prilika
- tightly: čvrsto
- deserved: zaslužio
- sorrow: tuga
- ceremony: ceremonija
- anxious: uplašen
- uttered: izrekla
- trembled: drhtao
- decide: odlučiti
- chance: šansa
- embrace: zagrljaj
- convinced: uvjerena
- strength: snaga
- support: podrška
- weaken: oslabiti
- ties: veze
- honesty: iskrenost
- gathered: okupili
- eldest: najstarija
- siblings: sestre i brat
- relations: odnosi
- released: pustili
- promised: obećanja
Otros episodios de "FluentFiction - Croatian"
No te pierdas ningún episodio de “FluentFiction - Croatian”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.