
0:00
16:20
Fluent Fiction - Croatian: Captured Moments: Friendship and Nature's Symphony
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-14-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok su Mislav, Ivana i Marko hodali drvenim stazama Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: The sun was high in the sky as Mislav, Ivana, and Marko walked the wooden paths of the Plitvička jezera National Park.
Hr: Oko njih, zelenilo je bilo tako živo, a slapovi su romorili kao tihi orkestar prirode.
En: Around them, the greenery was so vibrant, and the waterfalls murmured like a quiet orchestra of nature.
Hr: Zrak je bio svjež i pun mirisa borovine.
En: The air was fresh and full of the scent of pine.
Hr: Mislav, entuzijast prirode, šaputao je: „Ovo je savršeno mjesto.“
En: Mislav, a nature enthusiast, whispered, "This is a perfect place."
Hr: Podigao je svoj fotoaparat pokušavajući uhvatiti trenutak koji će očarati gledatelje njegove izložbe.
En: He raised his camera, trying to capture a moment that would captivate the viewers of his exhibition.
Hr: Ali svjetlo nije bilo baš kako je zamislio.
En: But the light wasn't exactly as he had envisioned.
Hr: Marko, praktični planer, provjeravao je kartu.
En: Marko, the practical planner, was checking the map.
Hr: „Previše smo daleko od planirane rute“, rekao je zabrinuto.
En: "We're too far off the planned route," he said worriedly.
Hr: Ivana je hodala ispred, ponekad zastajkujući da udahne taj prizor.
En: Ivana walked ahead, occasionally pausing to take in the scenery.
Hr: Iako nasmijana, brinula se o prijateljstvu koje se činilo udaljeno.
En: Although smiling, she worried about a friendship that seemed distant.
Hr: Željela je da prođu ovaj put zajedno, kao zastavica dugogodišnjeg prijateljstva.
En: She wanted them to complete this journey together, as a banner of long-standing friendship.
Hr: Mislav je napokon odlučio: „Idem malo dalje niz stazu, možda pronađem bolju lokaciju.“
En: Mislav finally decided, "I'm going a bit further down the path, maybe I'll find a better location."
Hr: Marko je oklijevao. „A što ako se izgubimo?“
En: Marko hesitated. "What if we get lost?"
Hr: Ali Mislav ga nije čuo ili se pravio da ne čuje.
En: But Mislav either didn't hear him or pretended not to.
Hr: Uz nervozan pogled, Ivana je oprezno slijedila Mislava, osjećajući se razapetom između želje da podrži prijatelje i straha da će se nešto pokvariti.
En: With a nervous glance, Ivana cautiously followed Mislav, feeling torn between the desire to support her friends and the fear that something might go wrong.
Hr: Iznenada, nebo se zamračilo.
En: Suddenly, the sky darkened.
Hr: Oluja je došla brzo, munje su sijevale, a grom praštio nad njihovim glavama.
En: A storm came quickly, lightning flashed, and thunder roared above their heads.
Hr: Kiša je počela pljuštati, hvatajući ih nespremne.
En: Rain began to pour, catching them off guard.
Hr: U kaosu su se razdvojili.
En: In the chaos, they became separated.
Hr: Mislav je držao fotoaparat ispod jakne, štiteći ga od kiše.
En: Mislav held his camera under his jacket, protecting it from the rain.
Hr: Srce mu je ubrzano kucalo, oči stalno tražeći najbolje mjesto i njegovu prijateljicu.
En: His heart was racing, his eyes constantly searching for the best spot and his friend.
Hr: Sa stalnim fijukanjem vjetra u ušima, zatekao je Ivanu u maloj šupljini ispod drveta.
En: With the constant whistling of the wind in his ears, he found Ivana in a small hollow beneath a tree.
Hr: „Jesi dobro?“ upitao je dišući teško.
En: "Are you okay?" he asked, breathing heavily.
Hr: Marko je brzo stigao za njima, sa štitom od kišobrana.
En: Marko quickly arrived after them, using an umbrella as a shield.
Hr: Okupili su se, dijeleći tihe poglede nade i olakšanja.
En: They huddled together, sharing silent glances of hope and relief.
Hr: Nakon što je oluja prošla, sunce se probilo kroz oblake, izlijevajući zlatno svjetlo po cijelom krajoliku.
En: After the storm passed, the sun broke through the clouds, pouring golden light over the entire landscape.
Hr: Mislav je znao da je to taj trenutak.
En: Mislav knew this was the moment.
Hr: Podignuo je svoj fotoaparat dok je zraka sunca sjala kroz kapljice kiše, stvorivši prelijepi spektar boja nad jezerom.
En: He raised his camera as a sunbeam shone through the raindrops, creating a beautiful spectrum of colors over the lake.
Hr: Prije nego što je pritisnuo okidač, osjetio je Ivanu i Marka uz sebe, smiješkajući se.
En: Before he pressed the shutter, he felt Ivana and Marko beside him, smiling.
Hr: Fotografirao je, znajući da taj kadar prenosi više od ljepote; bio je to trenutak prijateljstva i zajedništva.
En: He took the photo, knowing that the image conveyed more than beauty; it was a moment of friendship and togetherness.
Hr: Kad su se vratili, Mislav je shvatio da savršenstvo nije u samoj fotografiji već u iskustvu koje su dijelili.
En: When they returned, Mislav realized that perfection wasn't in the photograph itself but in the experience they shared.
Hr: „Istinska ljepota je u trenutku, zar ne?“ rekao je, a Ivana i Marko su se složili smiješkom.
En: "True beauty is in the moment, isn't it?" he said, and Ivana and Marko agreed with a smile.
Hr: Taj dan postao je dio njih, kao pjesma prirode koja veže prijatelje zauvijek.
En: That day became a part of them, like a song of nature that binds friends forever.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-07-14-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je bilo visoko na nebu dok su Mislav, Ivana i Marko hodali drvenim stazama Nacionalnog parka Plitvička jezera.
En: The sun was high in the sky as Mislav, Ivana, and Marko walked the wooden paths of the Plitvička jezera National Park.
Hr: Oko njih, zelenilo je bilo tako živo, a slapovi su romorili kao tihi orkestar prirode.
En: Around them, the greenery was so vibrant, and the waterfalls murmured like a quiet orchestra of nature.
Hr: Zrak je bio svjež i pun mirisa borovine.
En: The air was fresh and full of the scent of pine.
Hr: Mislav, entuzijast prirode, šaputao je: „Ovo je savršeno mjesto.“
En: Mislav, a nature enthusiast, whispered, "This is a perfect place."
Hr: Podigao je svoj fotoaparat pokušavajući uhvatiti trenutak koji će očarati gledatelje njegove izložbe.
En: He raised his camera, trying to capture a moment that would captivate the viewers of his exhibition.
Hr: Ali svjetlo nije bilo baš kako je zamislio.
En: But the light wasn't exactly as he had envisioned.
Hr: Marko, praktični planer, provjeravao je kartu.
En: Marko, the practical planner, was checking the map.
Hr: „Previše smo daleko od planirane rute“, rekao je zabrinuto.
En: "We're too far off the planned route," he said worriedly.
Hr: Ivana je hodala ispred, ponekad zastajkujući da udahne taj prizor.
En: Ivana walked ahead, occasionally pausing to take in the scenery.
Hr: Iako nasmijana, brinula se o prijateljstvu koje se činilo udaljeno.
En: Although smiling, she worried about a friendship that seemed distant.
Hr: Željela je da prođu ovaj put zajedno, kao zastavica dugogodišnjeg prijateljstva.
En: She wanted them to complete this journey together, as a banner of long-standing friendship.
Hr: Mislav je napokon odlučio: „Idem malo dalje niz stazu, možda pronađem bolju lokaciju.“
En: Mislav finally decided, "I'm going a bit further down the path, maybe I'll find a better location."
Hr: Marko je oklijevao. „A što ako se izgubimo?“
En: Marko hesitated. "What if we get lost?"
Hr: Ali Mislav ga nije čuo ili se pravio da ne čuje.
En: But Mislav either didn't hear him or pretended not to.
Hr: Uz nervozan pogled, Ivana je oprezno slijedila Mislava, osjećajući se razapetom između želje da podrži prijatelje i straha da će se nešto pokvariti.
En: With a nervous glance, Ivana cautiously followed Mislav, feeling torn between the desire to support her friends and the fear that something might go wrong.
Hr: Iznenada, nebo se zamračilo.
En: Suddenly, the sky darkened.
Hr: Oluja je došla brzo, munje su sijevale, a grom praštio nad njihovim glavama.
En: A storm came quickly, lightning flashed, and thunder roared above their heads.
Hr: Kiša je počela pljuštati, hvatajući ih nespremne.
En: Rain began to pour, catching them off guard.
Hr: U kaosu su se razdvojili.
En: In the chaos, they became separated.
Hr: Mislav je držao fotoaparat ispod jakne, štiteći ga od kiše.
En: Mislav held his camera under his jacket, protecting it from the rain.
Hr: Srce mu je ubrzano kucalo, oči stalno tražeći najbolje mjesto i njegovu prijateljicu.
En: His heart was racing, his eyes constantly searching for the best spot and his friend.
Hr: Sa stalnim fijukanjem vjetra u ušima, zatekao je Ivanu u maloj šupljini ispod drveta.
En: With the constant whistling of the wind in his ears, he found Ivana in a small hollow beneath a tree.
Hr: „Jesi dobro?“ upitao je dišući teško.
En: "Are you okay?" he asked, breathing heavily.
Hr: Marko je brzo stigao za njima, sa štitom od kišobrana.
En: Marko quickly arrived after them, using an umbrella as a shield.
Hr: Okupili su se, dijeleći tihe poglede nade i olakšanja.
En: They huddled together, sharing silent glances of hope and relief.
Hr: Nakon što je oluja prošla, sunce se probilo kroz oblake, izlijevajući zlatno svjetlo po cijelom krajoliku.
En: After the storm passed, the sun broke through the clouds, pouring golden light over the entire landscape.
Hr: Mislav je znao da je to taj trenutak.
En: Mislav knew this was the moment.
Hr: Podignuo je svoj fotoaparat dok je zraka sunca sjala kroz kapljice kiše, stvorivši prelijepi spektar boja nad jezerom.
En: He raised his camera as a sunbeam shone through the raindrops, creating a beautiful spectrum of colors over the lake.
Hr: Prije nego što je pritisnuo okidač, osjetio je Ivanu i Marka uz sebe, smiješkajući se.
En: Before he pressed the shutter, he felt Ivana and Marko beside him, smiling.
Hr: Fotografirao je, znajući da taj kadar prenosi više od ljepote; bio je to trenutak prijateljstva i zajedništva.
En: He took the photo, knowing that the image conveyed more than beauty; it was a moment of friendship and togetherness.
Hr: Kad su se vratili, Mislav je shvatio da savršenstvo nije u samoj fotografiji već u iskustvu koje su dijelili.
En: When they returned, Mislav realized that perfection wasn't in the photograph itself but in the experience they shared.
Hr: „Istinska ljepota je u trenutku, zar ne?“ rekao je, a Ivana i Marko su se složili smiješkom.
En: "True beauty is in the moment, isn't it?" he said, and Ivana and Marko agreed with a smile.
Hr: Taj dan postao je dio njih, kao pjesma prirode koja veže prijatelje zauvijek.
En: That day became a part of them, like a song of nature that binds friends forever.
Vocabulary Words:
- vibrant: živo
- murmured: romorili
- enthusiast: entuzijast
- captivate: očarati
- envisioned: zamisljeno
- practical: praktični
- distant: udaljeno
- banner: zastavica
- hesitated: oklijevao
- torn: razapetom
- glance: pogled
- cautiously: oprezno
- lightning: munje
- thunder: grom
- chaos: kaos
- separated: razdvojili
- constantly: stalno
- hollow: šupljina
- breathtaking: prelijepi
- spectrum: spektar
- pressed: pritisnuo
- shutter: okidač
- togetherness: zajedništvo
- shield: štit
- storm: oluja
- pouring: izlijevajući
- friendship: prijateljstvo
- shared: dijelili
- landscape: krajolik
- experience: iskustvo
Otros episodios de "FluentFiction - Croatian"
No te pierdas ningún episodio de “FluentFiction - Croatian”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.