
0:00
15:11
Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Suncem obasjana Dolac pijaca u Zagrebu bila je uvijek puna ljudi, čak i zimi.
En: The sunlit Dolac market in Zagreb was always full of people, even in winter.
Hr: Zrak je bio svjež i hladan, a mirisi toplih pekarskih proizvoda širili su se među štandovima.
En: The air was fresh and cold, and the aromas of warm baked goods wafted through the stalls.
Hr: Ana je hodala uz svog prijatelja Ivanu.
En: Ana walked alongside her friend Ivana.
Hr: Razgovarale su o posljednjem ispitu iz medicine.
En: They were discussing the recent medical exam.
Hr: Ana je često sumnjala u svoje sposobnosti, iako je imala srce puno želje da pomogne drugima.
En: Ana often doubted her abilities, even though her heart was full of the desire to help others.
Hr: "Ivana, što ako jednog dana ne budem spremna pomoći nekome?
En: "Ivana, what if one day I'm not ready to help someone?"
Hr: " upitala je Ana zabrinuto.
En: Ana asked worriedly.
Hr: "Nemoj brinuti, Ana," odgovorila je Ivana, uvijek praktična i smirena, "Vjerujem u tebe.
En: "Don't worry, Ana," replied Ivana, always practical and calm, "I believe in you.
Hr: Ti to možeš.
En: You can do it."
Hr: "U međuvremenu, Marko, dobrodušni farmer sa štanda punog svježeg povrća, nasmijano je razgovarao s mušterijama.
En: Meanwhile, Marko, the good-hearted farmer with a stall full of fresh vegetables, was cheerfully chatting with customers.
Hr: Njegov pozitivan duh bio je zarazan.
En: His positive spirit was contagious.
Hr: No, odjednom, Marko je zastao.
En: But suddenly, Marko stopped.
Hr: Bez riječi, on se srušio na tlo.
En: Without a word, he collapsed to the ground.
Hr: Ana je osjetila navalu panike, ali nije imala vremena za oklijevanje.
En: Ana felt a rush of panic, but she had no time to hesitate.
Hr: Ljudi su se okupili oko mjesta gdje je Marko ležao.
En: People gathered around where Marko lay.
Hr: U srcu svog straha, Ana je osjetila odlučnost.
En: In the heart of her fear, Ana felt determination.
Hr: Ovo je bila njezina prilika da testira sebe.
En: This was her chance to test herself.
Hr: "Pomozite mi," povikala je Ana, dok je kleknula pored Marka.
En: "Help me," called Ana as she knelt beside Marko.
Hr: "Ivana, zovi hitnu pomoć!
En: "Ivana, call an ambulance!"
Hr: "Ivana je brzo uzela mobitel, a Ana se koncentrirala na Marka.
En: Ivana quickly took out her mobile phone, and Ana focused on Marko.
Hr: Provjerila je disanje i puls.
En: She checked his breathing and pulse.
Hr: Sve to puno puta je učila u učionici, ali sada je bilo stvarno.
En: She had learned all this many times in the classroom, but now it was real.
Hr: Marko je imao plitko disanje.
En: Marko was breathing shallowly.
Hr: Ana ga je stavila u bočni položaj.
En: Ana placed him in a recovery position.
Hr: Ljudi su se pomaknuli unatrag, promatrajući Anu s divljenjem.
En: People stepped back, watching Ana with admiration.
Hr: Vrijeme je prolazilo sporo, a Ana se i dalje borila protiv sumnji u sebe.
En: Time passed slowly, and Ana continued to fight the doubts in herself.
Hr: Ipak, znala je da mora ostati sabrana.
En: Yet, she knew she had to remain composed.
Hr: Napokon, čula je sirene ambulantnih kola.
En: Finally, she heard the sirens of the ambulance.
Hr: Medicinski tehničari stigli su brzo i preuzeli brigu o Marku.
En: The medical technicians arrived quickly and took over Marko's care.
Hr: Ana je uzdahnula s olakšanjem.
En: Ana sighed with relief.
Hr: Jedan od tehničara je rekao, "Dobro si to napravila.
En: One of the technicians said, "You did well.
Hr: Njegovo stanje se stabiliziralo zahvaljujući tebi.
En: His condition stabilized thanks to you."
Hr: "Uz Markovu zahvalnost i Ivanu koja joj je čvrsto stisnula ruku, Ana je osjetila novi val povjerenja u sebe.
En: With Marko's gratitude and Ivana giving her hand a firm squeeze, Ana felt a new wave of confidence in herself.
Hr: "Hvala," rekla je skromno, "Samo sam željela pomoći.
En: "Thank you," she said modestly, "I just wanted to help."
Hr: "Dok su napuštale pijacu, Ana je znala da je taj dan nešto promijenio u njoj.
En: As they left the market, Ana knew that day had changed something in her.
Hr: Vjerovala je u svoje sposobnosti i znala je da zaista može napraviti razliku.
En: She believed in her abilities and knew she could truly make a difference.
Hr: Zima je imala svoj hladni dodir, ali u Ani je gorjela nova toplina.
En: Winter had its cold touch, but within Ana, a new warmth burned.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-08-38-19-hr
Story Transcript:
Hr: Suncem obasjana Dolac pijaca u Zagrebu bila je uvijek puna ljudi, čak i zimi.
En: The sunlit Dolac market in Zagreb was always full of people, even in winter.
Hr: Zrak je bio svjež i hladan, a mirisi toplih pekarskih proizvoda širili su se među štandovima.
En: The air was fresh and cold, and the aromas of warm baked goods wafted through the stalls.
Hr: Ana je hodala uz svog prijatelja Ivanu.
En: Ana walked alongside her friend Ivana.
Hr: Razgovarale su o posljednjem ispitu iz medicine.
En: They were discussing the recent medical exam.
Hr: Ana je često sumnjala u svoje sposobnosti, iako je imala srce puno želje da pomogne drugima.
En: Ana often doubted her abilities, even though her heart was full of the desire to help others.
Hr: "Ivana, što ako jednog dana ne budem spremna pomoći nekome?
En: "Ivana, what if one day I'm not ready to help someone?"
Hr: " upitala je Ana zabrinuto.
En: Ana asked worriedly.
Hr: "Nemoj brinuti, Ana," odgovorila je Ivana, uvijek praktična i smirena, "Vjerujem u tebe.
En: "Don't worry, Ana," replied Ivana, always practical and calm, "I believe in you.
Hr: Ti to možeš.
En: You can do it."
Hr: "U međuvremenu, Marko, dobrodušni farmer sa štanda punog svježeg povrća, nasmijano je razgovarao s mušterijama.
En: Meanwhile, Marko, the good-hearted farmer with a stall full of fresh vegetables, was cheerfully chatting with customers.
Hr: Njegov pozitivan duh bio je zarazan.
En: His positive spirit was contagious.
Hr: No, odjednom, Marko je zastao.
En: But suddenly, Marko stopped.
Hr: Bez riječi, on se srušio na tlo.
En: Without a word, he collapsed to the ground.
Hr: Ana je osjetila navalu panike, ali nije imala vremena za oklijevanje.
En: Ana felt a rush of panic, but she had no time to hesitate.
Hr: Ljudi su se okupili oko mjesta gdje je Marko ležao.
En: People gathered around where Marko lay.
Hr: U srcu svog straha, Ana je osjetila odlučnost.
En: In the heart of her fear, Ana felt determination.
Hr: Ovo je bila njezina prilika da testira sebe.
En: This was her chance to test herself.
Hr: "Pomozite mi," povikala je Ana, dok je kleknula pored Marka.
En: "Help me," called Ana as she knelt beside Marko.
Hr: "Ivana, zovi hitnu pomoć!
En: "Ivana, call an ambulance!"
Hr: "Ivana je brzo uzela mobitel, a Ana se koncentrirala na Marka.
En: Ivana quickly took out her mobile phone, and Ana focused on Marko.
Hr: Provjerila je disanje i puls.
En: She checked his breathing and pulse.
Hr: Sve to puno puta je učila u učionici, ali sada je bilo stvarno.
En: She had learned all this many times in the classroom, but now it was real.
Hr: Marko je imao plitko disanje.
En: Marko was breathing shallowly.
Hr: Ana ga je stavila u bočni položaj.
En: Ana placed him in a recovery position.
Hr: Ljudi su se pomaknuli unatrag, promatrajući Anu s divljenjem.
En: People stepped back, watching Ana with admiration.
Hr: Vrijeme je prolazilo sporo, a Ana se i dalje borila protiv sumnji u sebe.
En: Time passed slowly, and Ana continued to fight the doubts in herself.
Hr: Ipak, znala je da mora ostati sabrana.
En: Yet, she knew she had to remain composed.
Hr: Napokon, čula je sirene ambulantnih kola.
En: Finally, she heard the sirens of the ambulance.
Hr: Medicinski tehničari stigli su brzo i preuzeli brigu o Marku.
En: The medical technicians arrived quickly and took over Marko's care.
Hr: Ana je uzdahnula s olakšanjem.
En: Ana sighed with relief.
Hr: Jedan od tehničara je rekao, "Dobro si to napravila.
En: One of the technicians said, "You did well.
Hr: Njegovo stanje se stabiliziralo zahvaljujući tebi.
En: His condition stabilized thanks to you."
Hr: "Uz Markovu zahvalnost i Ivanu koja joj je čvrsto stisnula ruku, Ana je osjetila novi val povjerenja u sebe.
En: With Marko's gratitude and Ivana giving her hand a firm squeeze, Ana felt a new wave of confidence in herself.
Hr: "Hvala," rekla je skromno, "Samo sam željela pomoći.
En: "Thank you," she said modestly, "I just wanted to help."
Hr: "Dok su napuštale pijacu, Ana je znala da je taj dan nešto promijenio u njoj.
En: As they left the market, Ana knew that day had changed something in her.
Hr: Vjerovala je u svoje sposobnosti i znala je da zaista može napraviti razliku.
En: She believed in her abilities and knew she could truly make a difference.
Hr: Zima je imala svoj hladni dodir, ali u Ani je gorjela nova toplina.
En: Winter had its cold touch, but within Ana, a new warmth burned.
Vocabulary Words:
- sunlit: suncem obasjana
- market: pijaca
- aromas: mirisi
- baked goods: pekarski proizvodi
- doubted: sumnjala
- abilities: sposobnosti
- worriedly: zabrinuto
- practical: praktična
- calm: smirena
- good-hearted: dobrodušni
- contagious: zarazan
- collapsed: srušio
- panic: panike
- hesitate: oklijevanje
- determination: odlučnost
- knelt: kleknula
- ambulance: hitna pomoć
- focused: koncentrirala
- breathing: disanje
- pulse: puls
- recovery position: bočni položaj
- admiration: divljenjem
- composed: sabrana
- technicians: tehničari
- relief: olakšanjem
- gratitude: zahvalnost
- confidence: povjerenja
- modestly: skromno
- abilities: sposobnosti
- difference: razlika
Flere episoder fra "FluentFiction - Croatian"



Gå ikke glip af nogen episoder af “FluentFiction - Croatian” - abonnér på podcasten med gratisapp GetPodcast.







