
0:00
16:43
Fluent Fiction - Croatian: A Winter's Warmth: Finding Connection in 'Miris čaja'
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U zagrebačkom središtu, skrivena među uskim ulicama, smjestila se mala čajoteka zvana "Miris čaja".
En: In the center of Zagreb, tucked away among narrow streets, there was a small tea shop called "Miris čaja".
Hr: Zimi, posebno oko blagdana Sveta tri kralja, topli zrak u čajoteci miješao se s hladnoćom vanjštine, stvarajući pravi zimski raj.
En: In winter, especially around the Epiphany holidays, the warm air inside the tea shop mixed with the cold outside, creating a true winter paradise.
Hr: Unutra, miris čaja od jasmina i cimeta ispunjavao je prostor, dok je meko svjetlo ulazilo kroz okićene prozore.
En: Inside, the scent of jasmine and cinnamon tea filled the space, while soft light entered through the decorated windows.
Hr: Luka, tihi i ljubazni muškarac, redovito je dolazio u čajoteku.
En: Luka, a quiet and kind man, regularly visited the tea shop.
Hr: Volio je sjediti za kutnim stolom, uživati u omiljenom uvinom čaju i promatrati užurbano praznično okruženje.
En: He liked to sit at a corner table, enjoy his favorite uva tea, and watch the bustling holiday atmosphere.
Hr: Bio je rezerviran, ali njegovo prisustvo bilo je ugodno.
En: He was reserved, yet his presence was comforting.
Hr: Ipak, posljednjih tjedana brige su ga pratili kao sjena – vrtoglavice su bile sve češće, iako je odlučio zadržati ih za sebe.
En: However, in recent weeks, worries followed him like a shadow – dizziness became more frequent, even though he decided to keep them to himself.
Hr: Ivana, mlada i brza baristica, s dragocjenim osmijehom pozdravila bi Luku svakog puta.
En: Ivana, a young and quick barista, with a precious smile, greeted Luka every time.
Hr: Uvijek je bila znatiželjna o njemu, no osjećala bi kako iza njegovog mirnog pogleda stoji neka skrovita briga.
En: She was always curious about him but sensed that behind his calm gaze, there lay some hidden concern.
Hr: Tijekom vremena razvila je skromnu zabrinutost za Luku.
En: Over time, she developed a modest worry for Luka.
Hr: Odlučila je diskretno pitati je li sve u redu, ali Luka je uvijek spretno skretao razgovor.
En: She decided to discreetly ask if everything was okay, but Luka always skillfully diverted the conversation.
Hr: Jednog hladnog popodneva, dok je lagani snijeg padao vani, Luka je stao na šalter kako bi naručio.
En: One cold afternoon, as light snow fell outside, Luka stopped at the counter to order.
Hr: Dok je razgovarao s Ivanom, iznenada mu se zamaglilo pred očima.
En: As he talked to Ivana, his vision suddenly blurred.
Hr: Prije nego što su glasovi oko njega postali mutni, osjetio je kako otpada u nesvijest.
En: Before the voices around him became faint, he felt himself slipping into unconsciousness.
Hr: Ivana je prva reagirala.
En: Ivana was the first to respond.
Hr: Skočila je preko šaltera, dok su se ostali gosti alarmirali.
En: She jumped over the counter while the other guests were alarmed.
Hr: Uzela je njegovu ruku, pokušavajući ga vratiti svijesti.
En: She took his hand, trying to bring him back to consciousness.
Hr: Topli mlaz zraka iz čajoteke možda je pomogao jer se ubrzo Luka probudio.
En: The warm airflow from the tea shop might have helped because Luka soon woke up.
Hr: Njegov zbunjeni izraz ispunio je Ivaninu brigu empatijom.
En: His confused expression filled Ivana's concern with empathy.
Hr: Slušaoci su stilali i, s osjećajem kolektivne olakšice, smjestili ga u udoban stolac.
En: The onlookers calmed down and, with a sense of collective relief, settled him into a comfortable chair.
Hr: "Ivane, ne bih htio dizati paniku...", počeo je Luka, ali Ivana ga je prekidala nježno.
En: "Ivana, I wouldn't want to cause panic..." Luka began, but Ivana gently interrupted him.
Hr: "Luka, tvoje zdravlje je važno. Moramo se pobrinuti za tebe", rekla je, uhvativši ga za ruku kao znak podrške.
En: "Luka, your health is important. We need to take care of you," she said, taking his hand as a sign of support.
Hr: Nakon događaja, Luka je priznao Ivani svoje nedavne probleme.
En: After the event, Luka confessed his recent problems to Ivana.
Hr: Bojao se da će ga ljudi gledati drugačije.
En: He feared people would look at him differently.
Hr: No, Ivana je kroz blag osmijeh rekla: "Nikada nemoj sakrivati svoje brige. Svi mi trebamo pomoć ponekad."
En: But Ivana, with a gentle smile, said, "Never hide your worries. We all need help sometimes."
Hr: S Ivaninom pomoći, Luka je odlučio potražiti liječnički savjet.
En: With Ivana's help, Luka decided to seek medical advice.
Hr: Iz čajoteke je izašao s novom svjesnošću – nije sam, drugi brinu i žele mu pomoći.
En: He left the tea shop with a new awareness – he wasn't alone, others cared and wanted to help him.
Hr: Ivana je naučila da ponekad, riskirajući i pitajući ljude je li sve u redu, možeš napraviti najveću razliku.
En: Ivana learned that sometimes, by risking and asking people if everything is okay, you can make the greatest difference.
Hr: Toga dana, ljepota zime u Zagrebu nije se ogledala samo vani, nego i unutar srca svih koji su doživjeli tu brižnu lekciju.
En: That day, the beauty of winter in Zagreb was reflected not only outside but also within the hearts of all who experienced that caring lesson.
Hr: "Miris čaja" ostao je sigurno utočište, gdje se topli napici redovito miješaju s toplinom ljudskosti.
En: "Miris čaja" remained a safe haven, where hot drinks regularly mixed with the warmth of humanity.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: U zagrebačkom središtu, skrivena među uskim ulicama, smjestila se mala čajoteka zvana "Miris čaja".
En: In the center of Zagreb, tucked away among narrow streets, there was a small tea shop called "Miris čaja".
Hr: Zimi, posebno oko blagdana Sveta tri kralja, topli zrak u čajoteci miješao se s hladnoćom vanjštine, stvarajući pravi zimski raj.
En: In winter, especially around the Epiphany holidays, the warm air inside the tea shop mixed with the cold outside, creating a true winter paradise.
Hr: Unutra, miris čaja od jasmina i cimeta ispunjavao je prostor, dok je meko svjetlo ulazilo kroz okićene prozore.
En: Inside, the scent of jasmine and cinnamon tea filled the space, while soft light entered through the decorated windows.
Hr: Luka, tihi i ljubazni muškarac, redovito je dolazio u čajoteku.
En: Luka, a quiet and kind man, regularly visited the tea shop.
Hr: Volio je sjediti za kutnim stolom, uživati u omiljenom uvinom čaju i promatrati užurbano praznično okruženje.
En: He liked to sit at a corner table, enjoy his favorite uva tea, and watch the bustling holiday atmosphere.
Hr: Bio je rezerviran, ali njegovo prisustvo bilo je ugodno.
En: He was reserved, yet his presence was comforting.
Hr: Ipak, posljednjih tjedana brige su ga pratili kao sjena – vrtoglavice su bile sve češće, iako je odlučio zadržati ih za sebe.
En: However, in recent weeks, worries followed him like a shadow – dizziness became more frequent, even though he decided to keep them to himself.
Hr: Ivana, mlada i brza baristica, s dragocjenim osmijehom pozdravila bi Luku svakog puta.
En: Ivana, a young and quick barista, with a precious smile, greeted Luka every time.
Hr: Uvijek je bila znatiželjna o njemu, no osjećala bi kako iza njegovog mirnog pogleda stoji neka skrovita briga.
En: She was always curious about him but sensed that behind his calm gaze, there lay some hidden concern.
Hr: Tijekom vremena razvila je skromnu zabrinutost za Luku.
En: Over time, she developed a modest worry for Luka.
Hr: Odlučila je diskretno pitati je li sve u redu, ali Luka je uvijek spretno skretao razgovor.
En: She decided to discreetly ask if everything was okay, but Luka always skillfully diverted the conversation.
Hr: Jednog hladnog popodneva, dok je lagani snijeg padao vani, Luka je stao na šalter kako bi naručio.
En: One cold afternoon, as light snow fell outside, Luka stopped at the counter to order.
Hr: Dok je razgovarao s Ivanom, iznenada mu se zamaglilo pred očima.
En: As he talked to Ivana, his vision suddenly blurred.
Hr: Prije nego što su glasovi oko njega postali mutni, osjetio je kako otpada u nesvijest.
En: Before the voices around him became faint, he felt himself slipping into unconsciousness.
Hr: Ivana je prva reagirala.
En: Ivana was the first to respond.
Hr: Skočila je preko šaltera, dok su se ostali gosti alarmirali.
En: She jumped over the counter while the other guests were alarmed.
Hr: Uzela je njegovu ruku, pokušavajući ga vratiti svijesti.
En: She took his hand, trying to bring him back to consciousness.
Hr: Topli mlaz zraka iz čajoteke možda je pomogao jer se ubrzo Luka probudio.
En: The warm airflow from the tea shop might have helped because Luka soon woke up.
Hr: Njegov zbunjeni izraz ispunio je Ivaninu brigu empatijom.
En: His confused expression filled Ivana's concern with empathy.
Hr: Slušaoci su stilali i, s osjećajem kolektivne olakšice, smjestili ga u udoban stolac.
En: The onlookers calmed down and, with a sense of collective relief, settled him into a comfortable chair.
Hr: "Ivane, ne bih htio dizati paniku...", počeo je Luka, ali Ivana ga je prekidala nježno.
En: "Ivana, I wouldn't want to cause panic..." Luka began, but Ivana gently interrupted him.
Hr: "Luka, tvoje zdravlje je važno. Moramo se pobrinuti za tebe", rekla je, uhvativši ga za ruku kao znak podrške.
En: "Luka, your health is important. We need to take care of you," she said, taking his hand as a sign of support.
Hr: Nakon događaja, Luka je priznao Ivani svoje nedavne probleme.
En: After the event, Luka confessed his recent problems to Ivana.
Hr: Bojao se da će ga ljudi gledati drugačije.
En: He feared people would look at him differently.
Hr: No, Ivana je kroz blag osmijeh rekla: "Nikada nemoj sakrivati svoje brige. Svi mi trebamo pomoć ponekad."
En: But Ivana, with a gentle smile, said, "Never hide your worries. We all need help sometimes."
Hr: S Ivaninom pomoći, Luka je odlučio potražiti liječnički savjet.
En: With Ivana's help, Luka decided to seek medical advice.
Hr: Iz čajoteke je izašao s novom svjesnošću – nije sam, drugi brinu i žele mu pomoći.
En: He left the tea shop with a new awareness – he wasn't alone, others cared and wanted to help him.
Hr: Ivana je naučila da ponekad, riskirajući i pitajući ljude je li sve u redu, možeš napraviti najveću razliku.
En: Ivana learned that sometimes, by risking and asking people if everything is okay, you can make the greatest difference.
Hr: Toga dana, ljepota zime u Zagrebu nije se ogledala samo vani, nego i unutar srca svih koji su doživjeli tu brižnu lekciju.
En: That day, the beauty of winter in Zagreb was reflected not only outside but also within the hearts of all who experienced that caring lesson.
Hr: "Miris čaja" ostao je sigurno utočište, gdje se topli napici redovito miješaju s toplinom ljudskosti.
En: "Miris čaja" remained a safe haven, where hot drinks regularly mixed with the warmth of humanity.
Vocabulary Words:
- tucked: skriven
- narrow: uski
- scent: miris
- cinnamon: cimet
- bustling: užurbano
- reserved: rezerviran
- dizziness: vrtoglavica
- blurry: zamagljeno
- unconsciousness: nesvijest
- empathy: empatija
- awareness: svjesnost
- consciousness: svijest
- precious: dragocjen
- curious: znatiželjan
- concern: zabrinutost
- collective: kolektivni
- relief: olakšica
- reflected: ogledalo
- sanctuary: utočište
- gaze: pogled
- skilled: spretno
- faint: mutni
- confessed: priznao
- reluctant: nepromišljen
- modest: skroman
- blurred: zamućen
- alarm: alarmirati
- worries: brige
- settled: smjestili
- hasten: brzati
Flere episoder fra "FluentFiction - Croatian"



Gå ikke glip af nogen episoder af “FluentFiction - Croatian” - abonnér på podcasten med gratisapp GetPodcast.







