FluentFiction - Croatian podcast

Rekindled Friendships and New Beginnings in Dubrovnik

0:00
15:59
15 Sekunden vorwärts
15 Sekunden vorwärts
Fluent Fiction - Croatian: Rekindled Friendships and New Beginnings in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-30-22-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo drevne zidine Dubrovnika.
En: The spring sun gently warmed the ancient walls of Dubrovnik.

Hr: U srcu Staroga grada, miris cvjetova ispunjavao je zrak.
En: In the heart of the Old Town, the scent of flowers filled the air.

Hr: Ivana je polako hodala kamenim ulicama, prisjećajući se davnih dana i prijateljstva s Lukom.
En: Ivana walked slowly through the cobblestone streets, reminiscing about the old days and her friendship with Luka.

Hr: Bilo je prošlo mnogo godina otkako su zadnji put razgovarali.
En: It had been many years since they last spoke.

Hr: Luka je sjedio na stepenicama ispred jedne male galerije.
En: Luka was sitting on the steps in front of a small gallery.

Hr: Oduvijek je volio umjetnost i taj mirni kutak Dubrovnika.
En: He had always loved art and that quiet corner of Dubrovnik.

Hr: Kad je Ivana skrenula iza ugla, srce joj je poskočilo.
En: When Ivana turned the corner, her heart skipped a beat.

Hr: Bio je to Luka, njezin stari prijatelj.
En: It was Luka, her old friend.

Hr: "Ivana?" Luka je podigao pogled, iznenađen.
En: "Ivana?" Luka looked up, surprised.

Hr: Osmijeh mu je obasjao lice.
En: A smile lit up his face.

Hr: "Bok, Luka," odgovorila je Ivana, pokušavajući zadržati mirnoću u glasu.
En: "Hi, Luka," replied Ivana, trying to maintain calmness in her voice.

Hr: Bilo je lijepo vidjeti ga, no u sebi, osjećala je nesigurnost.
En: It was nice seeing him, yet inside, she felt uncertain.

Hr: Jesu li još uvijek isti?
En: Were they still the same?

Hr: Jesu li njihovi osjećaji isti?
En: Were their feelings the same?

Hr: Sjela je pokraj njega.
En: She sat next to him.

Hr: Razgovarali su polako, kao nekad.
En: They talked slowly, as they used to.

Hr: Pitali su se o godinama koje su prošle.
En: They wondered about the years that had passed.

Hr: Luka joj je govorio o svojim umjetničkim radovima, dok je Ivana pričala o životu u inozemstvu.
En: Luka told her about his art projects, while Ivana shared stories about her life abroad.

Hr: Uočila je kako se Luka promijenio.
En: She noticed how Luka had changed.

Hr: Bio je zreliji.
En: He was more mature.

Hr: No, toplina u njegovim očima bila je ista.
En: But the warmth in his eyes was the same.

Hr: Nakon nekog vremena, Luka se podigao.
En: After a while, Luka stood up.

Hr: "Dođi, moram ti nešto pokazati," rekao je.
En: "Come, I have something to show you," he said.

Hr: Vodio ju je do skrivenog mjesta na zidinama.
En: He led her to a hidden spot on the walls.

Hr: Pogled je bio zadivljujući.
En: The view was breathtaking.

Hr: Plavetnilo Jadrana širilo se u nedogled.
En: The blue of the Adriatic stretched endlessly.

Hr: "Volim ovo mjesto," rekao je Luka tiho.
En: "I love this place," Luka said softly.

Hr: "Uvijek me podsjeća koliko je život lijep."
En: "It always reminds me of how beautiful life is."

Hr: Ivana je duboko udahnula.
En: Ivana took a deep breath.

Hr: Znala je da sada treba biti hrabra.
En: She knew she needed to be brave now.

Hr: "Luka, bojim se... bojim se da se više ne prepoznajemo."
En: "Luka, I'm afraid... I'm afraid we don't recognize each other anymore."

Hr: Luka ju je pažljivo slušao.
En: Luka listened intently.

Hr: "Ivana, znam da su prošle godine, i da smo se promijenili.
En: "Ivana, I know years have passed, and we've changed.

Hr: Ali ono što osjećam prema tebi... nije nestalo."
En: But what I feel for you... hasn't disappeared."

Hr: Njegove riječi razbili su zidove koje je izgradila oko sebe.
En: His words broke the walls she had built around herself.

Hr: "Znači puno to čuti.
En: "It means a lot to hear that.

Hr: Bilo me strah biti ranjiva," priznala je.
En: I was afraid to be vulnerable," she admitted.

Hr: Sunce je zalazilo, oslikavajući more nijansama narančaste i ružičaste.
En: The sun was setting, painting the sea in shades of orange and pink.

Hr: Zajedno su sjedili, šuteći.
En: Together they sat in silence.

Hr: U tom trenutku, osjetila je kako se nevjerojatna veza između njih ponovno rađa.
En: In that moment, she felt the incredible bond between them being reborn.

Hr: "Mislim da bismo trebali istražiti ovo... ovu novu priliku," predložio je Luka.
En: "I think we should explore this... this new opportunity," suggested Luka.

Hr: Ivana se nasmijala.
En: Ivana laughed.

Hr: "Da, mislim da bi bilo lijepo."
En: "Yes, I think that would be nice."

Hr: Tužne sjene sumnje nestajale su, a oboje su osjećali da su našli nešto dragocjeno.
En: The sad shadows of doubt were fading, and both felt they had found something precious.

Hr: Prihvatili su promjene, rukujući se s prošlošću, i otvorili svoje srce za novu budućnost.
En: They embraced the changes, made peace with the past, and opened their hearts to a new future.

Hr: Zajedničku.
En: Together.


Vocabulary Words:
  • ancient: drevne
  • walls: zidine
  • cobblestone: kamenim
  • reminiscing: prisjećajući se
  • friendship: prijateljstva
  • gallery: galerije
  • corner: kutak
  • surprised: iznenađen
  • calmness: mirnoću
  • uncertain: nesigurnost
  • mature: zreliji
  • breathtaking: zadivljujući
  • endlessly: u nedogled
  • intently: pažljivo
  • disappeared: nestalo
  • vulnerable: ranjiva
  • shades: nijansama
  • embrace: prihvatiti
  • doubt: sumnje
  • bond: veza
  • hearts: srce
  • opportunity: priliku
  • breath: udah
  • brave: hrabra
  • painting: oslikava
  • silence: šuteći
  • precious: dragocjeno
  • past: prošlost
  • future: budućnost
  • reborn: ponovno rađa

Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“