FluentFiction - Croatian podcast

Brushstrokes of Love: A Winter Tale of Art and Emotion

0:00
18:31
15 Sekunden vorwärts
15 Sekunden vorwärts
Fluent Fiction - Croatian: Brushstrokes of Love: A Winter Tale of Art and Emotion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-01-10-23-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Zima je obavijala Rijeku hladnim rukama.
En: Winter enveloped Rijeka with its cold hands.

Hr: Snijeg se nježno spuštao na ulice, stvarajući bijeli pokrivač.
En: Snow gently descended upon the streets, creating a white blanket.

Hr: Učenici su se okupljali u velikom holu internata, koji je bio smješten na brdu s pogledom na ravnodušno sijedi Jadran.
En: Students gathered in the large hall of the boarding school, which was situated on a hill overlooking the indifferent gray Adriatic Sea.

Hr: Škola je svaki kutak ukrasila umjetničkim radovima učenika, pripremajući se za godišnju zimsku izložbu.
En: The school decorated every corner with students' artwork, preparing for the annual winter exhibition.

Hr: Ivana je sjedila sama u kutu učionice, skicirajući sliku koja joj nije izlazila iz glave od kad je saznala za izložbu.
En: Ivana sat alone in the corner of the classroom, sketching an image that hadn't left her mind since she learned about the exhibition.

Hr: Nasmiješena lice njezine majke bilo je tu, ali svaki put kad je pogledala crtež, činilo joj se da majka nestaje u oblacima tuge.
En: Her mother's smiling face was there, but each time she looked at the drawing, it seemed as if her mother was vanishing into clouds of sadness.

Hr: Marko je došao i sjeo pokraj nje, donoseći topli čaj.
En: Marko came and sat beside her, bringing warm tea.

Hr: "Što crtaš?
En: "What are you drawing?"

Hr: " upitao je oprezno, bojeći se poremetiti njezino razmišljanje.
En: he asked cautiously, afraid of disrupting her thoughts.

Hr: Ivana je slegnula ramenima.
En: Ivana shrugged.

Hr: "Pokušavam naslikati majku.
En: "I'm trying to paint my mother.

Hr: Želim joj pokazati da mogu.
En: I want to show her that I can.

Hr: Da sam jaka.
En: That I'm strong."

Hr: "Marko joj se osmjehnuo.
En: Marko smiled at her.

Hr: "Uspjet ćeš.
En: "You'll succeed.

Hr: Tvoja je umjetnost uvijek bila posebna.
En: Your art has always been special."

Hr: "S druge strane učionice, novi učenik, Petar, radio je na ogromnom platnu.
En: Across the classroom, a new student, Petar, was working on a huge canvas.

Hr: Njegove ruke kretale su se brzo i sigurno, ostavljajući iza sebe slojeve boje.
En: His hands moved quickly and confidently, leaving behind layers of paint.

Hr: Cijela škola pričala je o njegovom talentu otkad se pridružio njihovoj klasi.
En: The whole school had been talking about his talent since he joined their class.

Hr: Ivana je znala da se mora usredotočiti na svoje, ne obazirući se na tu zahtjevnu konkurenciju.
En: Ivana knew she had to focus on her own work, not paying attention to this challenging competition.

Hr: Bila je svjesna da u Petrovim potezima kistom leži tehnička preciznost, no ona je željela prenijeti emociju, stvoriti poveznicu sjećanja.
En: She was aware of the technical precision in Petar's brushstrokes, but she wanted to convey emotion, create a connection of memory.

Hr: Kako su se dani zime zgušnjavali, napetost u školi rasla.
En: As the winter days grew shorter, the tension in the school increased.

Hr: Večer izložbe konačno je stigla.
En: The evening of the exhibition finally arrived.

Hr: U dvorani su se okupili učenici, profesori i roditelji.
En: Students, teachers, and parents gathered in the hall.

Hr: Atmosfera je bila ispunjena iščekivanjem i suptilnim mirisom boje.
En: The atmosphere was filled with anticipation and the subtle scent of paint.

Hr: Petar je izložio prekrasno djelo apstraktne umjetnosti koje je privuklo puno pažnje.
En: Petar exhibited a beautiful piece of abstract art that drew a lot of attention.

Hr: Njegovo je korištenje boja bilo fascinantno, no Ivanina slika nosila je u sebi priču, intimu.
En: His use of colors was fascinating, but Ivana's painting carried a story, intimacy.

Hr: Kada je došao trenutak za nju, Ivana je uzela dubok dah i postavila svoju sliku na postolje.
En: When her moment came, Ivana took a deep breath and placed her painting on the stand.

Hr: Na platnu je bio prikazan jednostavan prizor iz njezina djetinjstva, ona i majka ispod velikog drveta, licem prema moru.
En: The canvas depicted a simple scene from her childhood, her and her mother under a large tree, facing the sea.

Hr: Mnoštvo je utihnulo.
En: The crowd fell silent.

Hr: Bilo je dirnuto iskrenošću prikaza.
En: They were moved by the sincerity of the depiction.

Hr: Na kraju večeri, Petar je osvojio prvo mjesto.
En: At the end of the evening, Petar won first place.

Hr: Ali Ivana je dobila posebno priznanje za emocionalni utjecaj i snagu svojeg rada.
En: But Ivana received a special recognition for the emotional impact and strength of her work.

Hr: Iako nije pobijedila, osjećala je majčinu bliskost, ponos u vlastitom srcu.
En: Although she didn't win, she felt her mother's closeness, pride in her heart.

Hr: Marko joj je prišao, rukujući se od sreće.
En: Marko approached her, shaking hands with joy.

Hr: “Ponosan sam na tebe,” kazao je, pritom skrivajući svoje prave osjećaje.
En: “I'm proud of you,” he said, while concealing his true feelings.

Hr: Ivana je napokon shvatila da je njezina umjetnost postala most prema prošlosti, prema majci.
En: Ivana finally realized that her art had become a bridge to the past, to her mother.

Hr: Iako tuga nije nestala, sada je znala kako je izraziti i doprijeti do ljudi.
En: Although the sadness hadn't disappeared, she now knew how to express it and reach people.

Hr: Odlučila je nastaviti slikati, svjesna da svaki potez kistom nosi dio njezine priče.
En: She decided to continue painting, aware that each brushstroke carried a piece of her story.

Hr: Petar je nakon izložbe prišao Ivani.
En: After the exhibition, Petar approached Ivana.

Hr: "Tvoje djelo me inspiriralo," kazao je tiho.
En: "Your work inspired me," he said quietly.

Hr: Ivana ga je zahvalno pogledala, prepoznajući u njemu prijatelja u umjetničkoj potrazi.
En: Ivana looked at him gratefully, recognizing in him a friend in their artistic pursuit.

Hr: Zima je nastavila šaptati svoje ledene priče izvan škole, no Ivana je sada znala da može pronaći toplinu i svjetlost u svojoj umjetnosti.
En: Winter continued to whisper its icy tales outside the school, but Ivana now knew she could find warmth and light in her art.

Hr: A Marko?
En: And Marko?

Hr: On će čekati pravi trenutak, sve dok Ivana ne bude spremna čuti njegovu iskrenu vijest.
En: He will wait for the right moment, until Ivana is ready to hear his sincere news.


Vocabulary Words:
  • enveloped: obavijala
  • descended: spuštao
  • indifferent: ravnodušno
  • overlooking: s pogledom na
  • exhibition: izložba
  • sketching: skicirajući
  • vanishing: nestaje
  • cautiously: oprezno
  • disrupting: poremetiti
  • precision: preciznost
  • convey: prenijeti
  • anticipation: iščekivanjem
  • subtle: suptilnim
  • abstract: apstraktne
  • depicted: prikazan
  • sincerity: iskrenošću
  • tension: napetost
  • recognition: priznanje
  • impact: utjecaj
  • concealing: skrivajući
  • pursuit: potrazi
  • bridge: most
  • reach: doprijeti
  • layers: slojevi
  • connection: poveznica
  • fascinating: fascinantno
  • canvas: platno
  • depiction: prikaza
  • strength: snagu
  • whisper: šaptati

Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“