
0:00
13:54
Fluent Fiction - Croatian: Rediscovering Home: Ivana's Heartwarming Zagreb Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-17-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Svjetla i boje adventskog sajma u Zagrebu plesala su pred Ivaninim očima.
En: The lights and colors of the adventskog sajma u Zagrebu danced before Ivaninim eyes.
Hr: Zvukovi smijeha i božićne glazbe miješali su se s mirisom kuhanog vina i pečenih kestena.
En: The sounds of laughter and Christmas music mingled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.
Hr: Unatoč svečanijoj atmosferi, Ivana se osjećala pomalo izgubljeno.
En: Despite the festive atmosphere, Ivana felt somewhat lost.
Hr: Nedavno se vratila u Zagreb, svoje rodno mjesto, ali nešto je nedostajalo.
En: She had recently returned to Zagreb, her hometown, but something was missing.
Hr: Osjećaj pripadnosti.
En: A sense of belonging.
Hr: Dok je hodala među šarenim štandovima, gledala je lica u gomili.
En: As she walked among the colorful stalls, she looked at the faces in the crowd.
Hr: Srce joj je ubrzalo kad je prepoznala nekoliko poznatih lica iz djetinjstva, ali nije skupila hrabrost da im priđe.
En: Her heart raced when she recognized several familiar faces from childhood, but she didn't muster the courage to approach them.
Hr: Osjećaj izolacije bio je snažan, a ona je želela promjenu.
En: The feeling of isolation was strong, and she longed for change.
Hr: Dok je zamišljeno koračala, odjednom se spotaknula preko nečijih nogu.
En: As she walked thoughtfully, she suddenly tripped over someone's legs.
Hr: Pogledajući gore, ugledala je Marka.
En: Looking up, she saw Marka.
Hr: Bio je njezin stari prijatelj iz djetinjstva, netko s kim je dijelila mnoge uspomene prije nego što je napustila grad.
En: He was her old childhood friend, someone with whom she had shared many memories before leaving the city.
Hr: Marko je također izgledao iznenađen, ali na njegovom se licu brzo pojavio osmijeh.
En: Marko also looked surprised, but a smile quickly appeared on his face.
Hr: „Ivana!
En: "Ivana!
Hr: Koliko je prošlo?
En: How long has it been?"
Hr: “ rekao je veselo s iskrenim osmijehom.
En: he said cheerfully with a genuine smile.
Hr: U početku je razgovor bio pomalo neugodan.
En: Initially, the conversation was somewhat awkward.
Hr: Pitanja o poslu i svakodnevnom životu zvučala su kao formalnost.
En: Questions about work and daily life sounded like formalities.
Hr: No, kako su uspomene sjećanja navirale, led se topio.
En: But as memories flooded back, the ice melted.
Hr: Prisjećali su se djetinjstva, igre u parku, tajnih zakutaka i neprospavanih noći uz knjige.
En: They reminisced about childhood, playing in the park, secret hideaways, and sleepless nights with books.
Hr: Snijeg je počeo padati lagano, a Ivanina gužva u grudima popuštala je.
En: Snow began to fall gently, and the tension in Ivanina chest eased.
Hr: S Markom je sve postalo lakše, jednostavnije.
En: With Markom, everything became easier, simpler.
Hr: Njihovi smijehovi ispunjavali su zrak.
En: Their laughter filled the air.
Hr: Naposljetku su razmijenili brojeve telefona i obećali si ponovni susret.
En: Finally, they exchanged phone numbers and promised to meet again.
Hr: Dok se Ivana vraćala kući, umotana u topli kaput, srce joj je bilo ispunjeno radošću.
En: As Ivana returned home, wrapped in a warm coat, her heart was filled with joy.
Hr: Više se nije osjećala tako samom.
En: She no longer felt so alone.
Hr: Znala je da pripadnost dolazi s ljudima, sa zajedničkim trenucima koji stvaraju toplinu.
En: She knew that belonging comes with people, with shared moments that create warmth.
Hr: Zagreb je ponovo postao njezin dom, i znala je da može ponovno izgraditi svoje veze.
En: Zagreb had become her home again, and she knew she could rebuild her connections.
Hr: Snijeg je prekrio grad, ali Ivana je osjećala toplinu koja je trajala dugo nakon što je sajam završio.
En: Snow covered the city, but Ivana felt warmth that lasted long after the market ended.
Hr: Zagreb nije bio samo mjesto.
En: Zagreb was not just a place.
Hr: Sada je opet bilo dom.
En: It was a home once more.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-17-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Svjetla i boje adventskog sajma u Zagrebu plesala su pred Ivaninim očima.
En: The lights and colors of the adventskog sajma u Zagrebu danced before Ivaninim eyes.
Hr: Zvukovi smijeha i božićne glazbe miješali su se s mirisom kuhanog vina i pečenih kestena.
En: The sounds of laughter and Christmas music mingled with the scent of mulled wine and roasted chestnuts.
Hr: Unatoč svečanijoj atmosferi, Ivana se osjećala pomalo izgubljeno.
En: Despite the festive atmosphere, Ivana felt somewhat lost.
Hr: Nedavno se vratila u Zagreb, svoje rodno mjesto, ali nešto je nedostajalo.
En: She had recently returned to Zagreb, her hometown, but something was missing.
Hr: Osjećaj pripadnosti.
En: A sense of belonging.
Hr: Dok je hodala među šarenim štandovima, gledala je lica u gomili.
En: As she walked among the colorful stalls, she looked at the faces in the crowd.
Hr: Srce joj je ubrzalo kad je prepoznala nekoliko poznatih lica iz djetinjstva, ali nije skupila hrabrost da im priđe.
En: Her heart raced when she recognized several familiar faces from childhood, but she didn't muster the courage to approach them.
Hr: Osjećaj izolacije bio je snažan, a ona je želela promjenu.
En: The feeling of isolation was strong, and she longed for change.
Hr: Dok je zamišljeno koračala, odjednom se spotaknula preko nečijih nogu.
En: As she walked thoughtfully, she suddenly tripped over someone's legs.
Hr: Pogledajući gore, ugledala je Marka.
En: Looking up, she saw Marka.
Hr: Bio je njezin stari prijatelj iz djetinjstva, netko s kim je dijelila mnoge uspomene prije nego što je napustila grad.
En: He was her old childhood friend, someone with whom she had shared many memories before leaving the city.
Hr: Marko je također izgledao iznenađen, ali na njegovom se licu brzo pojavio osmijeh.
En: Marko also looked surprised, but a smile quickly appeared on his face.
Hr: „Ivana!
En: "Ivana!
Hr: Koliko je prošlo?
En: How long has it been?"
Hr: “ rekao je veselo s iskrenim osmijehom.
En: he said cheerfully with a genuine smile.
Hr: U početku je razgovor bio pomalo neugodan.
En: Initially, the conversation was somewhat awkward.
Hr: Pitanja o poslu i svakodnevnom životu zvučala su kao formalnost.
En: Questions about work and daily life sounded like formalities.
Hr: No, kako su uspomene sjećanja navirale, led se topio.
En: But as memories flooded back, the ice melted.
Hr: Prisjećali su se djetinjstva, igre u parku, tajnih zakutaka i neprospavanih noći uz knjige.
En: They reminisced about childhood, playing in the park, secret hideaways, and sleepless nights with books.
Hr: Snijeg je počeo padati lagano, a Ivanina gužva u grudima popuštala je.
En: Snow began to fall gently, and the tension in Ivanina chest eased.
Hr: S Markom je sve postalo lakše, jednostavnije.
En: With Markom, everything became easier, simpler.
Hr: Njihovi smijehovi ispunjavali su zrak.
En: Their laughter filled the air.
Hr: Naposljetku su razmijenili brojeve telefona i obećali si ponovni susret.
En: Finally, they exchanged phone numbers and promised to meet again.
Hr: Dok se Ivana vraćala kući, umotana u topli kaput, srce joj je bilo ispunjeno radošću.
En: As Ivana returned home, wrapped in a warm coat, her heart was filled with joy.
Hr: Više se nije osjećala tako samom.
En: She no longer felt so alone.
Hr: Znala je da pripadnost dolazi s ljudima, sa zajedničkim trenucima koji stvaraju toplinu.
En: She knew that belonging comes with people, with shared moments that create warmth.
Hr: Zagreb je ponovo postao njezin dom, i znala je da može ponovno izgraditi svoje veze.
En: Zagreb had become her home again, and she knew she could rebuild her connections.
Hr: Snijeg je prekrio grad, ali Ivana je osjećala toplinu koja je trajala dugo nakon što je sajam završio.
En: Snow covered the city, but Ivana felt warmth that lasted long after the market ended.
Hr: Zagreb nije bio samo mjesto.
En: Zagreb was not just a place.
Hr: Sada je opet bilo dom.
En: It was a home once more.
Vocabulary Words:
- advent: adventsko
- fair: sajam
- mingle: miješati
- mulled wine: kuhano vino
- roasted: pečeni
- chestnuts: kesteni
- atmosphere: atmosfera
- belonging: pripadnost
- stalls: štandovi
- crowd: gomila
- muster: skupiti
- courage: hrabrost
- isolation: izolacija
- thoughtfully: zamišljeno
- tripped: spotaknuti se
- legs: noge
- memories: uspomene
- flooded: navirati
- ice: led
- melted: topiti se
- reminisced: prisjećati se
- secret hideaways: tajni zakutci
- sleepless: neprospavani
- gently: lagano
- chest: grudi
- exchanged: razmijeniti
- promised: obećati
- wrapped: umotan
- warmth: toplina
- connections: veze
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“



Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.







