
0:00
16:39
Fluent Fiction - Croatian: Discovering Dubrovnik: A Journey Beyond the Tourist Throngs
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-24-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Pod jarkim sunčevim zrakama kasne jeseni, kameni zidovi Dubrovnika sjajili su poput dragulja.
En: Under the bright rays of the late autumn sun, the stone walls of Dubrovnik shone like jewels.
Hr: Oko drevnih zidina šetali su Luka, Ana i Marko, gubeći se u bujici turista koji su ispunili uske uličice.
En: Around the ancient walls, Luka, Ana, and Marko strolled, getting lost in the throng of tourists filling the narrow streets.
Hr: Dok su se gužvali kroz glavnu ulicu Stradun, more ljudi bilo je previše za Luku.
En: As they squeezed through the main street, Stradun, the sea of people became too much for Luka.
Hr: Osjećao se odvojenim, kao da je u nekom drugom svijetu, daleko od svojih prijatelja.
En: He felt detached, as if in another world, far from his friends.
Hr: U glavi mu se vrtjela misao: "Postoji li nešto više od ovoga površnog doživljaja?"
En: A thought swirled in his head: "Is there something more than this superficial experience?"
Hr: Luka je žudio za nečim posebnim, nečim što će probuditi njegovu strast za putovanjima.
En: Luka yearned for something special, something that would awaken his passion for traveling.
Hr: Dok su turisti fotografirali, a vodiči energično pokazivali znamenitosti, Luka je stao.
En: While tourists snapped photos and guides energetically pointed out landmarks, Luka stopped.
Hr: "Ne mogu više," rekao je naglas, a Ana i Marko ga pogledaše s iznenađenjem.
En: "I can't do this anymore," he said out loud, and Ana and Marko looked at him with surprise.
Hr: "Zašto ne odemo zajedno na kavu? Bit će nam manje gužve tamo," predloži Ana.
En: "Why don't we go have coffee together? It will be less crowded there," suggested Ana.
Hr: No, Luka je već odlučio.
En: But Luka had already decided.
Hr: "Želim na trenutak biti sam. Vidjet ćemo se kasnije!"
En: "I want to be alone for a moment. We'll meet later!"
Hr: Izmakao se iz grupe, dok su se zvukovi prolaznika postupno povlačili.
En: He slipped out of the group as the sounds of passersby gradually faded.
Hr: Uskoro je hodao tišom ulicom.
En: Soon he was walking down a quieter street.
Hr: Zvuk valova koji su udarali o staru luku bio je poput glazbe koja ga smiruje.
En: The sound of waves crashing against the old port was like music calming him.
Hr: Dok je istraživao, skrenuo je u tihu, skrivenu ulicu.
En: As he explored, he turned into a quiet, hidden street.
Hr: Tamo je pronašao nešto neobično.
En: There he found something unusual.
Hr: Na kraju uske aleje, završavala je mala živopisna tržnica.
En: At the end of the narrow alley was a small, colorful market.
Hr: Prve kućice bile su niske i šarene, a predmeti izloženi na štandovima svjetlucali su u sunčevom svjetlu.
En: The first stalls were low and colorful, and the items displayed on the stands glistened in the sunlight.
Hr: Okruženi prodavačima, maleni orkestar započeo je svirati, a ljudi su se bez razmišljanja počeli okupljati.
En: Surrounded by vendors, a small orchestra began to play, and people gathered without hesitation.
Hr: Pridružili su im se prolaznici, mještani i ponešto radoznalih turista.
En: Passersby, locals, and a few curious tourists joined them.
Hr: Luka je stao na trenutak, upijajući prizor.
En: Luka paused for a moment, absorbing the scene.
Hr: Zvuci harmonike, gitare i bubnjeva stvarali su uzbudljivu mješavinu.
En: The sounds of the accordion, guitar, and drums created an exciting mix.
Hr: Ljudi su plesali i pjevali, dijeleći osmijehe i smijeh.
En: People danced and sang, sharing smiles and laughter.
Hr: Bio je to prizor autentične radosti, one koju nije mogao naći među turističkim vodičima.
En: It was a scene of genuine joy, one that he couldn't find among the tourist guides.
Hr: Luka se sjetio što putovanja znače.
En: Luka remembered what traveling meant.
Hr: Nije to samo razgledavanje, već doživljavanje trenutaka koji te ispune životom.
En: It's not just sightseeing but experiencing moments that fill you with life.
Hr: Kada se opet susreo s Anom i Markom, oči su mu sjajile novim sjajem.
En: When he met up with Ana and Marko again, his eyes sparkled with a new light.
Hr: "Morate čuti što sam doživio," rekao je s entuzijazmom i odmah im ispričao o skrivenoj tržnici i radosti koju je osjećao.
En: "You have to hear what I experienced," he said enthusiastically and immediately told them about the hidden market and the joy he felt.
Hr: Luka je ponovno pronašao svoju strast za putovanjima.
En: Luka had rediscovered his passion for traveling.
Hr: Biti prisutan u trenutku i doživjeti kulturu na autentičan način, to je ono što mu je trebalo.
En: Being present in the moment and experiencing culture in an authentic way was what he needed.
Hr: Dubrovnik je postao više od predivnog mjesta na karti; postao je izvor inspiracije i veze.
En: Dubrovnik became more than just a beautiful place on the map; it became a source of inspiration and connection.
Hr: “A sad, što sljedeće?” zapita Marko, dok su ponovno hodali užurbanim ulicama.
En: “And now, what's next?” asked Marko, as they walked the bustling streets once again.
Hr: “Vidjet ćemo,” odgovorio je Luka, sada spreman istraživati sve.
En: “We'll see,” replied Luka, now ready to explore everything.
Hr: Nakon svega, srce njegove avanture tek je počelo.
En: After all, the heart of his adventure had just begun.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-24-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Pod jarkim sunčevim zrakama kasne jeseni, kameni zidovi Dubrovnika sjajili su poput dragulja.
En: Under the bright rays of the late autumn sun, the stone walls of Dubrovnik shone like jewels.
Hr: Oko drevnih zidina šetali su Luka, Ana i Marko, gubeći se u bujici turista koji su ispunili uske uličice.
En: Around the ancient walls, Luka, Ana, and Marko strolled, getting lost in the throng of tourists filling the narrow streets.
Hr: Dok su se gužvali kroz glavnu ulicu Stradun, more ljudi bilo je previše za Luku.
En: As they squeezed through the main street, Stradun, the sea of people became too much for Luka.
Hr: Osjećao se odvojenim, kao da je u nekom drugom svijetu, daleko od svojih prijatelja.
En: He felt detached, as if in another world, far from his friends.
Hr: U glavi mu se vrtjela misao: "Postoji li nešto više od ovoga površnog doživljaja?"
En: A thought swirled in his head: "Is there something more than this superficial experience?"
Hr: Luka je žudio za nečim posebnim, nečim što će probuditi njegovu strast za putovanjima.
En: Luka yearned for something special, something that would awaken his passion for traveling.
Hr: Dok su turisti fotografirali, a vodiči energično pokazivali znamenitosti, Luka je stao.
En: While tourists snapped photos and guides energetically pointed out landmarks, Luka stopped.
Hr: "Ne mogu više," rekao je naglas, a Ana i Marko ga pogledaše s iznenađenjem.
En: "I can't do this anymore," he said out loud, and Ana and Marko looked at him with surprise.
Hr: "Zašto ne odemo zajedno na kavu? Bit će nam manje gužve tamo," predloži Ana.
En: "Why don't we go have coffee together? It will be less crowded there," suggested Ana.
Hr: No, Luka je već odlučio.
En: But Luka had already decided.
Hr: "Želim na trenutak biti sam. Vidjet ćemo se kasnije!"
En: "I want to be alone for a moment. We'll meet later!"
Hr: Izmakao se iz grupe, dok su se zvukovi prolaznika postupno povlačili.
En: He slipped out of the group as the sounds of passersby gradually faded.
Hr: Uskoro je hodao tišom ulicom.
En: Soon he was walking down a quieter street.
Hr: Zvuk valova koji su udarali o staru luku bio je poput glazbe koja ga smiruje.
En: The sound of waves crashing against the old port was like music calming him.
Hr: Dok je istraživao, skrenuo je u tihu, skrivenu ulicu.
En: As he explored, he turned into a quiet, hidden street.
Hr: Tamo je pronašao nešto neobično.
En: There he found something unusual.
Hr: Na kraju uske aleje, završavala je mala živopisna tržnica.
En: At the end of the narrow alley was a small, colorful market.
Hr: Prve kućice bile su niske i šarene, a predmeti izloženi na štandovima svjetlucali su u sunčevom svjetlu.
En: The first stalls were low and colorful, and the items displayed on the stands glistened in the sunlight.
Hr: Okruženi prodavačima, maleni orkestar započeo je svirati, a ljudi su se bez razmišljanja počeli okupljati.
En: Surrounded by vendors, a small orchestra began to play, and people gathered without hesitation.
Hr: Pridružili su im se prolaznici, mještani i ponešto radoznalih turista.
En: Passersby, locals, and a few curious tourists joined them.
Hr: Luka je stao na trenutak, upijajući prizor.
En: Luka paused for a moment, absorbing the scene.
Hr: Zvuci harmonike, gitare i bubnjeva stvarali su uzbudljivu mješavinu.
En: The sounds of the accordion, guitar, and drums created an exciting mix.
Hr: Ljudi su plesali i pjevali, dijeleći osmijehe i smijeh.
En: People danced and sang, sharing smiles and laughter.
Hr: Bio je to prizor autentične radosti, one koju nije mogao naći među turističkim vodičima.
En: It was a scene of genuine joy, one that he couldn't find among the tourist guides.
Hr: Luka se sjetio što putovanja znače.
En: Luka remembered what traveling meant.
Hr: Nije to samo razgledavanje, već doživljavanje trenutaka koji te ispune životom.
En: It's not just sightseeing but experiencing moments that fill you with life.
Hr: Kada se opet susreo s Anom i Markom, oči su mu sjajile novim sjajem.
En: When he met up with Ana and Marko again, his eyes sparkled with a new light.
Hr: "Morate čuti što sam doživio," rekao je s entuzijazmom i odmah im ispričao o skrivenoj tržnici i radosti koju je osjećao.
En: "You have to hear what I experienced," he said enthusiastically and immediately told them about the hidden market and the joy he felt.
Hr: Luka je ponovno pronašao svoju strast za putovanjima.
En: Luka had rediscovered his passion for traveling.
Hr: Biti prisutan u trenutku i doživjeti kulturu na autentičan način, to je ono što mu je trebalo.
En: Being present in the moment and experiencing culture in an authentic way was what he needed.
Hr: Dubrovnik je postao više od predivnog mjesta na karti; postao je izvor inspiracije i veze.
En: Dubrovnik became more than just a beautiful place on the map; it became a source of inspiration and connection.
Hr: “A sad, što sljedeće?” zapita Marko, dok su ponovno hodali užurbanim ulicama.
En: “And now, what's next?” asked Marko, as they walked the bustling streets once again.
Hr: “Vidjet ćemo,” odgovorio je Luka, sada spreman istraživati sve.
En: “We'll see,” replied Luka, now ready to explore everything.
Hr: Nakon svega, srce njegove avanture tek je počelo.
En: After all, the heart of his adventure had just begun.
Vocabulary Words:
- rays: zrake
- autumn: jesen
- throngs: bujice
- narrow: uske
- squeezed: gužvali
- detached: odvojenim
- superficial: površnog
- yearned: žudio
- passersby: prolaznika
- unusual: neobično
- stalls: kućice
- vendors: prodavačima
- orchestra: orkestar
- hesitation: razmišljanja
- absorbing: upijajući
- accordion: harmonike
- exciting: uzbudljivu
- genuine: autentične
- sightseeing: razgledavanje
- passion: strast
- authentic: autentičan
- inspiration: inspiracija
- connection: veze
- bustling: užurbanim
- adventure: avanture
- explore: istraživati
- hidden: skrivena
- shone: sjajili
- landmarks: znamenitosti
- crashing: udarali
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“



Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.







