每天5分钟,轻松学口语 podcast

”厚颜无耻“英文怎么说?

0:00
4:24
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds

“我从未见过如此厚颜无耻之人”

相信同学们一定对这句话不陌生,

那么你知道“厚颜无耻”英文怎么说?

一起来学习下吧。

01. Have no sense of shame

sense是感觉的意思,shame是羞耻的意思。

have no sense of shame就很好理解了: 一点也不知道羞耻,恬不知耻。

例:

He had no sense of shame and never felt guilty.

他毫无羞耻之心,然而而且从不觉得内疚。


02. As bold as brass

bold是大胆的意思,而brass是黄铜的意思。

那As bold as brass 会是什么意思呢?像黄铜一样大胆?

可以将这两词结合一下,

其一:

此人脸皮厚,像黄铜那么结实;

其二:

此人很可能是个胆大妄为的家伙,

干坏事大摇大摆,无所畏惧。

所以这个词组就可以理解为:

厚颜无耻的,极其胆大妄为。

例:

①Paul sat there as bold as brass and refused to leave.

保罗厚脸皮地坐在那儿,不肯离开。

②The man must be as bold as brass to have stolen money at mid-day.

这男子胆大包天,居然在中午光天化日下偷钱。


03. Brass neck

如果我们说一个人有个“铜做的脖子 brass neck”,

用于形容“过于自信而且不在乎别人感受的厚脸皮的人”。

例:

My ex-boy friend's got a brass neck,coming round and asking me to do his washing.

我的前男友真是太无耻了,他居然过来让我帮他洗衣服!


04. Effrontery

effrontery /ɪˈfrʌntəri/

英英注释:rude (even arrogant) behavior,that you have no right to

厚颜无耻的行为;傲慢鲁莽的举止,

这个词比较生僻,可以用巧记法:ef去掉,front脸面-去掉脸面-厚颜无耻

例:

I’ve never seen anyone with sucheffrontery.

我从未见过如此厚颜无耻之人。


05. Have the face to do

“have the face to do ”可以译为“有脸干什么”,

这个说法和我们中文有点异曲同工之妙,

所以可以理解为“厚颜无耻”。

例:

You still have the face tocome to see me?

你还有脸见我?


06. Brazen it out

brazen是动词,意思是“(无耻地)做某事”。

短语brazen it out意思就是“(做某事后)显出若无其事的样子”。

例:

He prefers to brazen it out rather than admit defeat.

他宁可厚着脸皮赖下去也不愿认输。

More episodes from "每天5分钟,轻松学口语"