FluentFiction - Croatian podcast

Unexpected Joys: A Chance Encounter at Zagrabački Advent

0:00
15:16
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds
Fluent Fiction - Croatian: Unexpected Joys: A Chance Encounter at Zagrabački Advent
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-16-08-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: Zagrabački advent bio je poznat po svojoj magiji.
En: The Zagrabački advent was known for its magic.

Hr: Zima je prekrila grad snijegom, a zrak je bio ispunjen mirisom cimeta i pečenih kestena.
En: Winter covered the city with snow, and the air was filled with the scent of cinnamon and roasted chestnuts.

Hr: U srcu trga, božićne lampice sjajile su poput zvijezda.
En: In the heart of the square, Christmas lights shone like stars.

Hr: Ana je hodala putem kroz adventski sajam.
En: Ana was walking through the advent fair.

Hr: Drvene kućice, ukrašene borovim granama i lampicama, nudile su razne rukotvorine i vruće napitke.
En: Wooden booths, decorated with pine branches and lights, offered various handicrafts and hot drinks.

Hr: Iako je bila okružena ljudima, osjećala se pomalo usamljeno.
En: Although she was surrounded by people, she felt somewhat lonely.

Hr: Komercijalizacija blagdana često ju je razočaravala.
En: The commercialization of the holidays often disappointed her.

Hr: Ipak, večeras je odlučila potražiti toplinu i radost.
En: Nevertheless, tonight she decided to seek warmth and joy.

Hr: U međuvremenu, Luka je sjedio u uredu, pretrpan papirima i mislima o rokovima.
En: Meanwhile, Luka was sitting in the office, overwhelmed with papers and thoughts about deadlines.

Hr: Davor, njegov najbolji prijatelj, ušao je s osmijehom.
En: Davor, his best friend, entered with a smile.

Hr: "Danas ne radiš do kasno.
En: "You're not working late today.

Hr: Ovako će ti proletjeti cijela godina", rekao mu je.
En: This way the whole year will fly by," he told him.

Hr: Davor ga je nagovorio da zajedno posjete sajam i bar na trenutak zaborave posao.
En: Davor persuaded him to visit the fair together and forget about work for at least a moment.

Hr: Na adventskom sajmu, Ana je zastala pokraj štanda s toplom čokoladom.
En: At the advent fair, Ana stopped by a stall with hot chocolate.

Hr: Primijetila je kako svjetlucave pahulje plešu u zraku i na trenutak osjetila čistu radost.
En: She noticed how the glistening snowflakes danced in the air and for a moment felt pure joy.

Hr: Luka, gurnut od strane gomile, baš u tom trenutku prolazio je pokraj nje.
En: Luka, pushed by the crowd, happened to pass by her at that moment.

Hr: Slučajni sudar.
En: A chance encounter.

Hr: Ana se trznula, prolila čokoladu, a Luka zabrinuto upitao, "Jesi li dobro?
En: Ana flinched, spilling the chocolate, and Luka worriedly asked, "Are you okay?"

Hr: " Oboje su se nasmijali.
En: They both laughed.

Hr: Od jednostavnog "oprosti," razgovor je brzo prerastao u dublje teme.
En: From a simple "sorry," their conversation quickly turned into deeper topics.

Hr: Luka je otkrio kako mu nedostaje spontanost.
En: Luka revealed how he missed spontaneity.

Hr: Ana je podijelila svoju želju da pronađe istinsku radost među blagdanskim šarenilom.
En: Ana shared her desire to find true joy among the holiday decorations.

Hr: Njihove riječi grijale su hladnu noć.
En: Their words warmed the cold night.

Hr: Kako je večer odmicala, istraživali su sajam.
En: As the evening progressed, they explored the fair.

Hr: Smijali su se oko glazbenih izvođača, dijelili fritule posute šećerom, i divili se divovskim borovima ukrašenim šarenim ukrasima.
En: They laughed around musical performers, shared fritters sprinkled with sugar, and admired giant Christmas trees decorated with colorful ornaments.

Hr: Luka je primijetio kako mu posao sve manje nedostaje, a Ana kako komercijalizacija blagdana nije uvijek glavni fokus.
En: Luka noticed how he missed work less and less, and Ana realized that the commercialization of holidays isn't always the main focus.

Hr: Na kraju večeri, osjećali su se povezano.
En: At the end of the evening, they felt connected.

Hr: Blagdanski duh bio je živ, ali na drugačiji, pravi način.
En: The holiday spirit was alive, but in a different, genuine way.

Hr: Ana je shvatila da toplina blagdana dolazi iz osobnih trenutaka.
En: Ana understood that the warmth of the holidays comes from personal moments.

Hr: Luka je spoznao važnost trenutaka izvan kancelarije.
En: Luka realized the importance of moments outside the office.

Hr: Zagrlili su se pod stablom, okruženi svjetlima i blještavim prizorima adventa.
En: They hugged under the tree, surrounded by the lights and glittering scenes of the advent.

Hr: Zagrebačka noć bila je hladna, ali Ana i Luka osjetili su neizmjernu toplinu u srcima.
En: The Zagrebačka night was cold, but Ana and Luka felt immense warmth in their hearts.

Hr: Složili su se da će zajedno istraživati male radosti sezone, noseći sa sobom čaroliju blagdana.
En: They agreed to explore the small joys of the season together, carrying with them the magic of the holidays.


Vocabulary Words:
  • magic: magija
  • scent: miris
  • square: trg
  • booth: kućica
  • handicrafts: rukotvorine
  • lonely: usamljeno
  • commercialization: komercijalizacija
  • overwhelmed: pretrpan
  • deadlines: rokovi
  • persuaded: nagovorio
  • stall: štand
  • glistening: svjetlucave
  • snowflakes: pahulje
  • chance encounter: slučajni sudar
  • flinched: trznula
  • spontaneity: spontanost
  • decorations: ukrasi
  • fritters: fritule
  • sprinkled: posute
  • ornaments: ukrasi
  • genuine: pravi
  • warmth: toplina
  • explore: istraživati
  • admired: divili
  • personal moments: osobni trenuci
  • carrying: noseći
  • heartfelt: srdačno
  • revealed: otkrio
  • importance: važnost
  • hugged: zagrlili

More episodes from "FluentFiction - Croatian"