FluentFiction - Croatian podcast

The Gift of Love: A Christmas Tale of Hope and Warmth

0:00
14:20
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds
Fluent Fiction - Croatian: The Gift of Love: A Christmas Tale of Hope and Warmth
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-04-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Ana je sjedila u čekaonici bolnice, gledajući kako snijeg nježno prekriva pločnik.
En: Ana was sitting in the hospital waiting room, watching how the snow gently covered the sidewalk.

Hr: Bolnica je bila ukrašena svijetlim božićnim lampicama i malim borovima.
En: The hospital was decorated with bright Christmas lights and small pine trees.

Hr: Sve je mirisalo na svježe pečene kolače.
En: Everything smelled like freshly baked cookies.

Hr: Usred takvog veselog, ali užurbanog okruženja, Ana se osjećala kao da nosi teret cijelog svijeta.
En: In the midst of such a cheerful yet bustling environment, Ana felt as if she was carrying the weight of the whole world.

Hr: Njezina obitelj prolazila je kroz teške trenutke.
En: Her family was going through tough times.

Hr: Nikola, njezin mlađi brat, bio je često bolestan.
En: Nikola, her younger brother, was often sick.

Hr: Njihova prijateljica Luka, koja je radila kao medicinska sestra u bolnici, uvijek im je bila podrška.
En: Their friend Luka, who worked as a nurse in the hospital, was always supportive.

Hr: Luka je Anin hrabri oslonac, uvijek spremna s osmijehom i toplim riječima.
En: Luka was Ana's brave support, always ready with a smile and warm words.

Hr: Božić je bio blizu, a Ana je željela donijeti radost svojoj obitelji.
En: Christmas was near, and Ana wanted to bring joy to her family.

Hr: No, s ograničenim financijama, nije znala kako će priuštiti poklone.
En: However, with limited finances, she didn't know how she would afford gifts.

Hr: Željela je nešto posebno, nešto što će im donijeti osmijeh.
En: She wanted something special, something that would make them smile.

Hr: "Nemoj toliko brinuti," rekao je Nikola, sjedeći pored nje.
En: "Don't worry so much," said Nikola, sitting next to her.

Hr: "Važna je ljubav, a ne stvari.
En: "It's love that matters, not things."

Hr: "Ana je razmišljala o njegovim riječima cijeli dan.
En: Ana thought about his words all day.

Hr: Dok je tako razmišljala, prošla je pored natpisa koji je najavljivao božićni sajam u bolnici.
En: As she pondered, she passed by a sign announcing a Christmas fair in the hospital.

Hr: "Naše ruke, vaši osmijesi" pisalo je velikim slovima.
En: "Our hands, your smiles," it read in large letters.

Hr: To joj je dalo ideju.
En: This gave her an idea.

Hr: Ana se odlučila prošetati do sajma.
En: Ana decided to walk to the fair.

Hr: Prolazila je pored štandova s ručno rađenim ukrasima, sapunima, te raznim sitnicama.
En: She passed by stands with handmade decorations, soaps, and various trinkets.

Hr: Sve je bilo posebno, unikatno, a ipak ne skupo.
En: Everything was special, unique, yet not expensive.

Hr: Kupila je nekoliko sitnica koje su joj privukle pažnju – mirisni svijećnjak za mamu, slatke sapune za Nikolu, te topli šal za Luku.
En: She bought a few things that caught her attention – a scented candle holder for her mom, sweet soaps for Nikola, and a warm scarf for Luka.

Hr: Dok se snijeg pojačavao vani, Ana je osjetila olakšanje.
En: As the snow intensified outside, Ana felt a sense of relief.

Hr: Znala je da će ovi mali pokloni donijeti radost i toplinu srcima njezine obitelji.
En: She knew these small gifts would bring joy and warmth to her family's hearts.

Hr: Nisu bili skupi, ali svaka stvar je nosila njezinu ljubav i pažnju.
En: They weren't expensive, but each item carried her love and care.

Hr: Na Božićno jutro, Ana je s nestrpljenjem čekala trenutak kada će podijeliti darove.
En: On Christmas morning, Ana eagerly awaited the moment she would share the gifts.

Hr: Nikola, s osmijehom na licu, zagrlio je Anu.
En: Nikola, with a smile on his face, hugged Ana.

Hr: "Sretan Božić, sestro.
En: "Merry Christmas, sister."

Hr: "Luka je stavila svoj šal oko vrata i zahvalila se Ana s osobitim sjajem u očima.
En: Luka put her scarf around her neck and thanked Ana with a particular sparkle in her eyes.

Hr: "Ovo je savršeno, Ana.
En: "This is perfect, Ana."

Hr: "Ana je napokon shvatila – pravi dar je misao koja stoji iza svega.
En: Ana finally realized – the true gift is the thought behind everything.

Hr: Radost u srcima njezine obitelji bio je najbolji poklon za nju.
En: The joy in her family's hearts was the best gift for her.


Vocabulary Words:
  • gently: nježno
  • decorated: ukrašena
  • bustling: užurbanog
  • pondered: razmišljala
  • announcing: najavljivao
  • scented: mirisni
  • intensified: pojačavao
  • relief: olakšanje
  • eagerly: nestrpljenjem
  • sparkle: sjajem
  • thought: misao
  • covered: prekriva
  • bright: svijetlim
  • freshly: svježe
  • baked: pečene
  • cookies: kolače
  • cheerful: veselog
  • carrying: nosi
  • finances: financijama
  • afford: priuštiti
  • scar: ožiljak
  • proceeds: prihodi
  • handmade: ručno
  • trinkets: sitnicama
  • unique: unikatno
  • caught: privukle
  • moment: trenutak
  • particular: posebno
  • realized: shvatila
  • joy: radost

More episodes from "FluentFiction - Croatian"