0:00
16:52
Fluent Fiction - Croatian: Harmony in the Snow: A Tale of Music and Connection
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-02-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je počeo padati rano ujutro.
En: Snow began to fall early in the morning.
Hr: Velike, pahuljaste krpe prekrivale su ulice Zagreba.
En: Big, fluffy flakes covered the streets of Zagreb.
Hr: Gornji grad bio je posebno lijep.
En: Gornji grad was especially beautiful.
Hr: Iako je bio prosinac, Božićni sajam već je stvorio atmosferu topline i radosti.
En: Although it was December, the Christmas market had already created an atmosphere of warmth and joy.
Hr: Ulice su bile obasjane svjetlima, a štandovi su nudili mirisne kolače i ručno izrađene poklone.
En: The streets were illuminated by lights, and the stands offered fragrant cakes and handmade gifts.
Hr: Nina je hodala polako.
En: Nina walked slowly.
Hr: Bila je arhitektica.
En: She was an architect.
Hr: Došla je u Zagreb kako bi istražila njegove povijesne zgrade.
En: She came to Zagreb to explore its historical buildings.
Hr: Voljela je osamu, ali negdje duboko u njoj bila je želja za povezivanjem s ljudima.
En: She loved solitude, but somewhere deep within her, there was a desire to connect with people.
Hr: Dok je šetala trgom, snijeg je sve jače padao, a hladni zrak štipao joj je obraze.
En: As she strolled through the square, the snow fell ever heavier, and the cold air pinched her cheeks.
Hr: Mateo, lokalni glazbenik, svirao je gitaru na uglu trga.
En: Mateo, a local musician, played guitar on the corner of the square.
Hr: Njegova glazba je bila vesela, čak i po ovako hladnom vremenu.
En: His music was cheerful, even in such cold weather.
Hr: Uvijek je želio širiti sreću i nadao se da će pronaći nekoga tko će razumjeti njegovu strast prema glazbi.
En: He always wanted to spread happiness and hoped to find someone who would understand his passion for music.
Hr: Iznenada, oluja se pojačala.
En: Suddenly, the storm intensified.
Hr: Snijeg je pokrio ulice i trg.
En: Snow covered the streets and the square.
Hr: Nina nije mogla nastaviti svoje istraživanje, a Mateo više nije mogao svirati.
En: Nina couldn’t continue her exploration, and Mateo could no longer play.
Hr: Našli su se zajedno ispod velikog sata na trgu.
En: They found themselves together beneath the large clock in the square.
Hr: Promotrio ju je kratko, a onda rekao: "Trebaš li sklonište? Kafić je blizu."
En: He observed her briefly, then said, "Do you need shelter? There's a café nearby."
Hr: U kafiću su oboje naručili vruću čokoladu.
En: In the café, they both ordered hot chocolate.
Hr: Sjeli su za mali, drveni stol.
En: They sat at a small, wooden table.
Hr: Razgovor je počeo polako.
En: The conversation started slowly.
Hr: Mateo je pričao o svojoj glazbi; o tome kako skladbe piše iz srca.
En: Mateo talked about his music; about how he writes compositions from the heart.
Hr: Nina je govorila o arhitekturi; o detaljima i inspiraciji koju traži.
En: Nina spoke about architecture; about the details and inspiration she seeks.
Hr: Dok su pričali, oluja je tutnjala vani, ali unutra je bilo toplo i ugodno.
En: As they talked, the storm rumbled outside, but inside it was warm and pleasant.
Hr: No, ključno druženje tek je trebalo doći.
En: However, the key companionship was yet to come.
Hr: Iz kafića su kroz prozor vidjeli starog prodavača, kako se muči nositi drva kroz snijeg.
En: From the café, through the window, they saw an old vendor struggling to carry wood through the snow.
Hr: "Moramo mu pomoći," rekla je Nina.
En: "We have to help him," said Nina.
Hr: Mateo je odmah pristao.
En: Mateo immediately agreed.
Hr: Oboje su izašli van, gdje je snijeg još uvijek vladao.
En: They both went outside, where the snow still reigned.
Hr: Zajednički su pomogli starcu-skupivši drva i donijeli ih do male radnje.
En: Together, they helped the old man—collecting the wood and bringing it to a small shop.
Hr: Njihova nesebična pomoć, iako mala, bila je simbol zajedništva i razumijevanja.
En: Their selfless help, though small, was a symbol of togetherness and understanding.
Hr: Naučili su koliko su zajedno jači.
En: They learned how much stronger they were together.
Hr: Nakon što su se vratili na trg, Nina je izvadila svoju skicu.
En: After returning to the square, Nina took out her sketchbook.
Hr: Nacrtala je prekrasan prizor trga prekrivenog snijegom.
En: She drew a beautiful scene of the snow-covered square.
Hr: Mateo je gledao fasciniran.
En: Mateo watched, fascinated.
Hr: Zatim je uzeo gitaru i počeo svirati melodiju punu topline i nade.
En: Then he took his guitar and began playing a melody full of warmth and hope.
Hr: Nina je osjetila da se promijenila.
En: Nina felt she had changed.
Hr: Otvorila je srce za nova iskustva i ljude oko sebe.
En: She opened her heart to new experiences and people around her.
Hr: Mateo je shvatio koliko njegova glazba može dirnuti, ne samo njega, već i svijet oko njega.
En: Mateo realized how much his music could touch not only himself but also the world around him.
Hr: Snijeg je nastavio padati, ali više im nije smetao.
En: The snow continued to fall, but it no longer bothered them.
Hr: Našli su ljepotu u onome što su napravili.
En: They found beauty in what they had done.
Hr: Našli su ljepotu jedni u drugima, u glazbi i u umjetnosti.
En: They found beauty in each other, in music, and in art.
Hr: A trg, i dalje svjetlucav u snježnoj zavjesi, blistao je njihovom srećom.
En: And the square, still sparkling in the snowy veil, glowed with their happiness.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-02-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Snijeg je počeo padati rano ujutro.
En: Snow began to fall early in the morning.
Hr: Velike, pahuljaste krpe prekrivale su ulice Zagreba.
En: Big, fluffy flakes covered the streets of Zagreb.
Hr: Gornji grad bio je posebno lijep.
En: Gornji grad was especially beautiful.
Hr: Iako je bio prosinac, Božićni sajam već je stvorio atmosferu topline i radosti.
En: Although it was December, the Christmas market had already created an atmosphere of warmth and joy.
Hr: Ulice su bile obasjane svjetlima, a štandovi su nudili mirisne kolače i ručno izrađene poklone.
En: The streets were illuminated by lights, and the stands offered fragrant cakes and handmade gifts.
Hr: Nina je hodala polako.
En: Nina walked slowly.
Hr: Bila je arhitektica.
En: She was an architect.
Hr: Došla je u Zagreb kako bi istražila njegove povijesne zgrade.
En: She came to Zagreb to explore its historical buildings.
Hr: Voljela je osamu, ali negdje duboko u njoj bila je želja za povezivanjem s ljudima.
En: She loved solitude, but somewhere deep within her, there was a desire to connect with people.
Hr: Dok je šetala trgom, snijeg je sve jače padao, a hladni zrak štipao joj je obraze.
En: As she strolled through the square, the snow fell ever heavier, and the cold air pinched her cheeks.
Hr: Mateo, lokalni glazbenik, svirao je gitaru na uglu trga.
En: Mateo, a local musician, played guitar on the corner of the square.
Hr: Njegova glazba je bila vesela, čak i po ovako hladnom vremenu.
En: His music was cheerful, even in such cold weather.
Hr: Uvijek je želio širiti sreću i nadao se da će pronaći nekoga tko će razumjeti njegovu strast prema glazbi.
En: He always wanted to spread happiness and hoped to find someone who would understand his passion for music.
Hr: Iznenada, oluja se pojačala.
En: Suddenly, the storm intensified.
Hr: Snijeg je pokrio ulice i trg.
En: Snow covered the streets and the square.
Hr: Nina nije mogla nastaviti svoje istraživanje, a Mateo više nije mogao svirati.
En: Nina couldn’t continue her exploration, and Mateo could no longer play.
Hr: Našli su se zajedno ispod velikog sata na trgu.
En: They found themselves together beneath the large clock in the square.
Hr: Promotrio ju je kratko, a onda rekao: "Trebaš li sklonište? Kafić je blizu."
En: He observed her briefly, then said, "Do you need shelter? There's a café nearby."
Hr: U kafiću su oboje naručili vruću čokoladu.
En: In the café, they both ordered hot chocolate.
Hr: Sjeli su za mali, drveni stol.
En: They sat at a small, wooden table.
Hr: Razgovor je počeo polako.
En: The conversation started slowly.
Hr: Mateo je pričao o svojoj glazbi; o tome kako skladbe piše iz srca.
En: Mateo talked about his music; about how he writes compositions from the heart.
Hr: Nina je govorila o arhitekturi; o detaljima i inspiraciji koju traži.
En: Nina spoke about architecture; about the details and inspiration she seeks.
Hr: Dok su pričali, oluja je tutnjala vani, ali unutra je bilo toplo i ugodno.
En: As they talked, the storm rumbled outside, but inside it was warm and pleasant.
Hr: No, ključno druženje tek je trebalo doći.
En: However, the key companionship was yet to come.
Hr: Iz kafića su kroz prozor vidjeli starog prodavača, kako se muči nositi drva kroz snijeg.
En: From the café, through the window, they saw an old vendor struggling to carry wood through the snow.
Hr: "Moramo mu pomoći," rekla je Nina.
En: "We have to help him," said Nina.
Hr: Mateo je odmah pristao.
En: Mateo immediately agreed.
Hr: Oboje su izašli van, gdje je snijeg još uvijek vladao.
En: They both went outside, where the snow still reigned.
Hr: Zajednički su pomogli starcu-skupivši drva i donijeli ih do male radnje.
En: Together, they helped the old man—collecting the wood and bringing it to a small shop.
Hr: Njihova nesebična pomoć, iako mala, bila je simbol zajedništva i razumijevanja.
En: Their selfless help, though small, was a symbol of togetherness and understanding.
Hr: Naučili su koliko su zajedno jači.
En: They learned how much stronger they were together.
Hr: Nakon što su se vratili na trg, Nina je izvadila svoju skicu.
En: After returning to the square, Nina took out her sketchbook.
Hr: Nacrtala je prekrasan prizor trga prekrivenog snijegom.
En: She drew a beautiful scene of the snow-covered square.
Hr: Mateo je gledao fasciniran.
En: Mateo watched, fascinated.
Hr: Zatim je uzeo gitaru i počeo svirati melodiju punu topline i nade.
En: Then he took his guitar and began playing a melody full of warmth and hope.
Hr: Nina je osjetila da se promijenila.
En: Nina felt she had changed.
Hr: Otvorila je srce za nova iskustva i ljude oko sebe.
En: She opened her heart to new experiences and people around her.
Hr: Mateo je shvatio koliko njegova glazba može dirnuti, ne samo njega, već i svijet oko njega.
En: Mateo realized how much his music could touch not only himself but also the world around him.
Hr: Snijeg je nastavio padati, ali više im nije smetao.
En: The snow continued to fall, but it no longer bothered them.
Hr: Našli su ljepotu u onome što su napravili.
En: They found beauty in what they had done.
Hr: Našli su ljepotu jedni u drugima, u glazbi i u umjetnosti.
En: They found beauty in each other, in music, and in art.
Hr: A trg, i dalje svjetlucav u snježnoj zavjesi, blistao je njihovom srećom.
En: And the square, still sparkling in the snowy veil, glowed with their happiness.
Vocabulary Words:
- fluffy: pahuljaste
- architect: arhitektica
- solitude: osamu
- strolled: šetala
- pinched: štipao
- intensified: pojačala
- shelter: sklonište
- compositions: skladbe
- inspiration: inspiraciji
- companionship: druženje
- vendor: prodavača
- struggling: muči
- selfless: nesebična
- togetherness: zajedništva
- sketchbook: skicu
- scene: prizor
- fascinated: fasciniran
- melody: melodiju
- experiences: iskustva
- veil: zavjesi
- glow: blistao
- handmade: ručno izrađene
- exploration: istraživanje
- observed: promotrio
- composition: skladbe
- rumble: tutnjala
- warmth: topline
- pleasant: ugodno
- glowed: blistao
- selfless: nesebična
More episodes from "FluentFiction - Croatian"
Don't miss an episode of “FluentFiction - Croatian” and subscribe to it in the GetPodcast app.