FluentFiction - Croatian podcast

From Market to Menu: The Pumpkin Quest

0:00
14:27
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds
Fluent Fiction - Croatian: From Market to Menu: The Pumpkin Quest
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-16-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Dolac Market blista pod jutarnjim suncem, preplavljen živopisnim bojama i mirisima.
En: Dolac Market glistens under the morning sun, overflowing with vibrant colors and scents.

Hr: Luka hoda između štandova, osluškuje žamor ljudi.
En: Luka walks among the stalls, listening to the murmur of people.

Hr: Traži savršenu bundevu.
En: He's searching for the perfect pumpkin.

Hr: Treba mu najbolja za novu jesensku juhu koju želi uvesti u meni svog restorana.
En: He needs the best one for a new autumn soup that he wants to introduce to his restaurant's menu.

Hr: Kukuruz svjetluca žutom bojom, jabuke sjaje kao crni biser, ali bundeve... Ah, bundeve mu izmiču.
En: Corn glistens with a yellow hue, apples shine like black pearls, but the pumpkins... Ah, the pumpkins elude him.

Hr: Maja, iskusna prodavačica na tržnici, raspoređuje preostale bundeve s pažnjom.
En: Maja, an experienced vendor at the market, arranges the remaining pumpkins with care.

Hr: Poznaje Luku i njegovo oko za kvalitetu.
En: She knows Luka and his eye for quality.

Hr: "Bok, Luka!" javlja se veselo kad ga ugleda.
En: "Hi, Luka!" she greets him cheerfully when she spots him.

Hr: "Tražiš bundeve?"
En: "Looking for pumpkins?"

Hr: "Da, Majo, trebam najbolje bundeve. Ali čuo sam da su u velikoj potražnji", odgovara Luka s osmijehom.
En: "Yes, Maja, I need the best pumpkins. But I've heard they're in high demand," responds Luka with a smile.

Hr: U tom trenutku pridružuje im se Ivana, držeći kameru spremnu.
En: At that moment, Ivana joins them, holding a camera at the ready.

Hr: Ona traži autentične priče za svoj blog o zagrebačkoj kulinariji.
En: She is looking for authentic stories for her blog about Zagreb’s culinary scene.

Hr: Bundeve su savršeni dio jeseni.
En: Pumpkins are the perfect part of autumn.

Hr: "I ja sam ovdje za bundeve. Trebam dobru priču", kaže Ivana.
En: "I'm here for pumpkins too. I need a good story," says Ivana.

Hr: Luka osjeća napetost.
En: Luka feels the tension.

Hr: Morat će se potruditi da uvjeri Maju da mu proda preostale bundeve.
En: He’ll have to work hard to convince Maja to sell him the remaining pumpkins.

Hr: "Majo, te bundeve su ključne za moju juhu. Mogu te pozvati u restoran da je probaš", kaže Luka, pogledavši je molećivo.
En: "Maja, those pumpkins are crucial for my soup. I can invite you to the restaurant to try it," says Luka, looking at her pleadingly.

Hr: Maja razmišlja.
En: Maja thinks about it.

Hr: Zna koliko Luka cijeni kvalitetne sastojke.
En: She knows how much Luka values quality ingredients.

Hr: I Ivana, koja želi zabilježiti tu autentičnu priču, također je tu i promatra.
En: And Ivana, who wants to capture this authentic story, is also there observing.

Hr: "Majo", dodaje Ivana, "mogla bih napisati o Luki i njegovoj juhi. Mogla bih pisati o tebi kao najboljoj prodavačici na tržnici."
En: "Maja," adds Ivana, "I could write about Luka and his soup. I could write about you as the best vendor at the market."

Hr: Maja, ganuta zajedništvom i mogućnošću promocije, odlučuje pomoći Luki.
En: Maja, touched by the camaraderie and the possibility of promotion, decides to help Luka.

Hr: "Dobro, Luka, dobit ćeš moje preostale bundeve. Ali moraš me odvesti na tu juhu!", kaže uz osmijeh.
En: "Okay, Luka, you'll get my remaining pumpkins. But you have to take me to try that soup!" she says with a smile.

Hr: Ivana i Luka s olakšanjem se nasmiješe.
En: Ivana and Luka smile with relief.

Hr: "Naravno, i ti si pozvana, Ivana!" potvrđuje Luka.
En: "Of course, you're invited too, Ivana!" Luka confirms.

Hr: Uslijed toga, Luka shvaća snagu suradnje.
En: As a result, Luka realizes the power of collaboration.

Hr: Više nije samo transakcija već prijateljstvo koje oblikuju zajednički ciljevi.
En: It's no longer just a transaction but a friendship shaped by shared goals.

Hr: I tako, uz pomoć Maje i Ivane, njegov restoran postaje mjesto gdje se priče pretvaraju u okuse, a okusi prenose priče dalje.
En: And so, with the help of Maja and Ivana, his restaurant becomes a place where stories turn into flavors, and flavors carry the stories further.


Vocabulary Words:
  • glistens: blista
  • vibrant: živopisnim
  • murmer: žamor
  • elude: izmiču
  • experienced: iskusna
  • arranges: raspoređuje
  • remaining: preostale
  • cheerfully: veselo
  • demand: potražnji
  • authentic: autentične
  • culinary: kulinariji
  • captured: zabilježiti
  • tension: napetost
  • convinced: uvjeri
  • pleadingly: molećivo
  • observe: promatra
  • camaraderie: zajedništvom
  • promotion: promocije
  • relief: olakšanjem
  • transaction: transakcija
  • collaboration: suradnje
  • shaped: oblikuju
  • goals: ciljevi
  • flavors: okuse
  • scents: mirisima
  • introduce: uvesti
  • vendor: prodavačica
  • shine: sjaje
  • capture: uhvatiti
  • plead: mole

More episodes from "FluentFiction - Croatian"