FluentFiction - Croatian podcast

Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb

0:00
17:19
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds
Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Crowd: Ivana's Call for Justice in Zagreb
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-03-19-22-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Zvuk telefona bio je još jedan od mnogobrojnih zvukova u prometnoj policijskoj postaji u Zagrebu.
En: The sound of the telephone was just one of the many noises in the busy police station in Zagreb.

Hr: Ivana je sjedila na starom, drvenom stolcu ispred Markovog stola.
En: Ivana was sitting on an old wooden chair in front of Marko's desk.

Hr: Mali prozor iza njega pružao je pogled na gradske ulice okupane proljetnim suncem.
En: The small window behind him offered a view of the city streets bathed in spring sunshine.

Hr: Ivana je nervozno stiskala torbu na koljenima, pokušavajući potisnuti strah koji joj je stezao grlo.
En: Ivana nervously clutched her bag on her knees, trying to suppress the fear that was tightening her throat.

Hr: "Možete li mi, molim vas, još jednom reći što ste vidjeli?" upitao je Marko, pogledavši je ispod obrva.
En: "Can you please tell me once more what you saw?" Marko asked, looking at her from under his eyebrows.

Hr: "Vidjela sam čovjeka kako uzima novac iz džepa jedne starije gospođe na tržnici Dolac", rekla je Ivana, tražeći samopouzdanje u vlastitom glasu. "Bilo je puno ljudi, ali... bio je jako snalažljiv."
En: "I saw a man taking money from the pocket of an elderly lady at the Dolac market," Ivana said, seeking confidence in her own voice. "There were a lot of people, but... he was very cunning."

Hr: Marko se namrštio. "Takve stvari se često događaju. Sigurna ste da to nije bio samo nesretni nesporazum?"
En: Marko frowned. "These things happen often. Are you sure it wasn't just an unfortunate misunderstanding?"

Hr: Ivana je zagrizla donju usnicu. "Sigurna sam. Znate, često idem na tržnicu. Tamo je uvijek žurba, no ovo je bilo drugačije."
En: Ivana bit her lower lip. "I'm sure. You know, I often go to the market. There's always a rush there, but this was different."

Hr: Dvojba se skrila u Markovim očima, ali Ivana je nastavila. "Ana, prodavačica voća, mislim da je nešto vidjela. Ali bila je previše zauzeta prodajom da bi obratila pažnju."
En: Doubt was hidden in Marko's eyes, but Ivana continued. "Ana, the fruit seller, I think she saw something. But she was too busy selling to pay attention."

Hr: "Možete li razgovarati s njom i vidjeti što kaže?" predložio je Marko.
En: "Can you talk to her and see what she says?" suggested Marko.

Hr: Ivana je kimnula, no u njoj se borila sumnja. Je li spremna suočiti se s Aninim podsmijehom? Ali, želja za pravdom bila je jača.
En: Ivana nodded, yet inside her, doubt was fighting. Was she ready to face Ana's ridicule? But the desire for justice was stronger.

Hr: S odlukom u srcu, Ivana je pronašla Anu među šarenim štandovima. Ana je podizala kutije malina, omotana u svoj svijet računa i prodaje.
En: With a decision in her heart, Ivana found Ana among the colorful stalls. Ana was lifting boxes of raspberries, wrapped in her world of calculations and sales.

Hr: "Ana", započela je Ivana tiho, "da li ste vidjeli taj muškarac danas? Onaj što je..."
En: "Ana," Ivana began quietly, "did you see that man today? The one who..."

Hr: "Ah, naravno", prekinula ju je Ana uzdahom, "Neka duša što misli da može uzeti što poželi. Vidjela sam ga. Kod Damira je stajao".
En: "Ah, of course," Ana interrupted with a sigh, "Some soul who thinks he can take whatever he wants. I saw him. He was standing by Damir."

Hr: Ivana je osjetila olakšanje. Ana je bila korisna više nego što je očekivala. Vratila se u postaju i pružila Marku svoj mobilni telefon.
En: Ivana felt relief. Ana was more helpful than she had expected. She returned to the station and handed Marko her mobile phone.

Hr: "Snimila sam ga dok nisam bila sigurna trebam li se umiješati", rekla je.
En: "I took a picture of him when I wasn't sure if I should intervene," she said.

Hr: Marko je pregledavao fotografiju, a izraz lica mu se promijenio. "Ovo će biti korisno", rekao je, vraćajući joj telefon.
En: Marko examined the photo, and his expression changed. "This will be useful," he said, handing back her phone.

Hr: Dodao je, gledajući je sada s poštovanjem: "Pogledat ćemo to bolje. Vaša pomoć je veoma važna."
En: He added, now looking at her with respect: "We'll look into it further. Your help is very important."

Hr: Toplina proljetnog sunca sada je ispunjavala Ivanu vedrim duhom.
En: The warmth of the spring sun now filled Ivana with a bright spirit.

Hr: Otišla je s osjećajem ponosa i novim poštovanjem za vlastitu hrabrost.
En: She left with a sense of pride and new-found respect for her own courage.

Hr: U toj maloj postaji, i u velikom gradu, Ivana je našla novi početak prepun nade za sigurniji Zagreb.
En: In that small station, and in the big city, Ivana found a new beginning full of hope for a safer Zagreb.


Vocabulary Words:
  • clutched: stiskala
  • suppress: potisnuti
  • cunning: snalažljiv
  • elderly: starije
  • misunderstanding: nesporazum
  • frowned: namrštio
  • rush: žurba
  • hidden: skrila
  • ridicule: podsmijeh
  • stall: štand
  • calculations: računa
  • intervene: umiješati
  • throat: grlo
  • confidence: samopouzdanje
  • churned: vrtjelo
  • relief: olakšanje
  • respect: poštovanje
  • desire: želja
  • courage: hrabrost
  • fear: strah
  • intense: intenzivan
  • surrounded: okružila
  • delve: uroniti
  • glimpse: pogled
  • expanse: prostranstvo
  • confront: suočiti
  • revelations: otkrića
  • ordinary: običan
  • indispensable: nezaobilazan
  • dwelling: prebivalište

More episodes from "FluentFiction - Croatian"