CD Voice podcast

英语新闻丨中国电动汽车惠及全球消费者

5/19/2026
0:00
5:00
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds

The first shipment of 24,500 Chinese-made electric vehicles has been cleared for import in Canadian ports recently. The anticipation, excitement and positive feedback from Canadian car dealers, consumers and auto market analysts make it clear that Chinese EVs are by no means the "threat" to industry or security some Western politicians have portrayed them to be. On the contrary, they are a boon to the market.

近期,首批2.45万辆中国产电动汽车获准通关进入加拿大港口。加拿大汽车经销商、消费者及市场分析人士对此满怀期待,热情高涨,反馈积极。这一切清晰地表明,中国电动汽车绝非某些西方政客所描绘的所谓产业或安全“威胁”,相反,它们是市场的福音。

The decision by the Mark Carney government of Canada to slash tariffs on Chinese EVs and introduce an import quota system is a departure from the protectionist policies adopted by its predecessor. In October 2024, the then Justin Trudeau government imposed a 100 percent tariff on Chinese EVs, effectively shutting Chinese manufacturers out of the Canadian market. This move followed the lead of the then US administration.

加拿大总理马克·卡尼政府大幅降低中国电动汽车关税并推出进口配额制度,此举明显有别于前任政府的保护主义路线。2024年10月,贾斯廷·特鲁多政府曾对中国电动汽车加征100%的关税,将中国汽车厂商实际排除在加拿大市场之外,这一措施是在步当时美国政府的后尘。

However, with the new policy announced during Carney's visit to China in January, Canada has opened its market to 49,000 Chinese EVs annually, with a reduced most-favored-nation tariff rate of 6.1 percent. This shift not only reflects a pragmatic approach to trade but also signals a willingness to engage with China on mutually beneficial terms.

不过,卡尼今年1月访华期间宣布的新政策,标志着加拿大每年向4.9万辆中国电动汽车敞开大门,并适用6.1%的最惠国关税。这一转变不仅体现出加拿大当局务实的贸易态度,更传递出加拿大愿与中国在互利共赢的基础上开展合作的意图。

The import of Chinese EVs comes at a juncture for Canada, which is striving to meet its climate goals. Ottawa has set ambitious targets to phase out internal combustion engines and achieve net-zero emissions by 2050. Chinese EVs, with their technology, competitive pricing and proven performance, can play a big role in helping accelerate Canada's transition to green mobility.

中国电动汽车进入加拿大市场,正值该国为实现气候目标而冲刺的关键节点。加拿大政府已制定了宏伟目标,计划逐步淘汰内燃机汽车,力争到2050年实现净零排放。中国电动汽车凭借先进的技术、极具竞争力的价格和久经考验的性能,有望成为推动加拿大绿色出行转型的一支重要力量。

Canadian Minister of Industry Melanie Joly has emphasized the potential of joint-venture partnerships with Chinese EV companies to help boost domestic manufacturing and competitiveness. "The idea is to be able, in North America, to adopt new technology," Joly told the media on the sidelines of the Public Policy Forum's 2026 Canada Growth Summit in Toronto early this month. "If other countries don't necessarily want to adopt them right now, we can adopt them first."

加拿大工业部长梅拉妮·乔利强调,与中国电动汽车企业建立合资伙伴关系,有望助力提升本国制造业和竞争力。本月初,乔利在多伦多举行的公共政策论坛2026年加拿大增长峰会间隙对媒体表示:“我们的想法是能够在北美采纳新技术。如果其他国家现在不一定想采用,我们可以先试先行。”

As some observers say, Canada can gain access to cutting-edge technologies, improve its industrial competitiveness, and create jobs in the clean energy sector by collaborating with Chinese EV companies. The partnership is not a one-way street; it offers opportunities for Canadian companies to integrate into global supply chains and benefit from China's vast market.

观察人士指出,与中国电动汽车企业合作,加拿大可获得前沿技术、提升产业竞争力,并为清洁能源领域创造就业机会。这种合作关系并非单向受益,它让加拿大企业得以融入全球供应链,并分享中国广阔市场带来的红利。

The import of Chinese EVs can help address the affordability gap in Canada's EV market. Chinese EVs, known for their affordability without compromising on quality, can make EVs more accessible to a broader segment of the population.

进口中国电动汽车有助于缩小加拿大电动汽车市场的价格鸿沟。中国电动汽车物美价廉,能让更广泛的人群负担得起电动汽车。

Canada's practical approach is in stark contrast to the shortsightedness of some developed economies that still impose hefty tariffs on Chinese EVs under the excuse of safeguarding "security" and protecting local enterprises. Protectionism only harms consumers by raising prices and stifles the technological progress of domestic industries by removing the incentive to be competitive.

加拿大的务实态度,与一些仍以维护“安全”、保护本土产业为借口、对中国电动汽车征收高额关税的发达经济体形成了鲜明对比。保护主义只会推高价格,最终由消费者买单;同时,由于削弱了竞争动力,它还会扼杀本土产业的技术进步。

That explains why the European Union — under growing pressure from its enterprises and consumers to open the market to Chinese EVs — has chosen to resolve its self-created problem with them through negotiations with China. The energy shortage triggered by the Middle East crisis has further driven consumers worldwide toward EVs.

这也解释了为何欧盟在企业和消费者要求向中国电动汽车开放市场的压力日益增大的情况下,选择通过与中国谈判来解决这个由其自身制造的问题。中东危机引发的能源短缺,更是进一步促使全球消费者转向电动汽车。

Protecting inefficient industries only breeds stagnation; while embracing competition breeds innovation. The policymakers of the EU should heed the experience of Canada and view China's EV sector with objectivity.

保护低效产业,只会助长停滞;拥抱公平竞争,方能催生创新。欧盟的政策制定者不妨听听加拿大经验,客观看待中国电动汽车产业。

The competitiveness of Chinese EVs stems from market dynamics. The technological edge of Chinese EVs lies in the country's complete industry chain, innovation and fierce market competition. The ability to source almost all the battery components within a single city cluster allows manufacturers to produce high-quality vehicles at lower costs.

中国电动汽车的竞争力,源自其充满活力的市场生态。其技术优势,得益于中国完备的产业链、持续不断的创新以及激烈的市场竞争。在单一城市集群内即可采购几乎全部电池组件,这让制造商得以用更低的成本生产出高品质的汽车。

Chinese EVs lower the barrier to green mobility for consumers worldwide, and support global climate goals. By embracing this, the Canadian government has made a rational choice to join many other economies in the world and opt for a path of shared prosperity and sustainable development.

中国电动汽车降低了全球消费者践行绿色出行的门槛,并对实现全球气候目标形成支撑。加拿大政府对此欣然接纳,作出了明智选择,与全球众多经济体携手,走上了共享繁荣与可持续发展的道路。

cleared for import获准进口

anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃən/期待

juncture /ˈdʒʌŋktʃə/关键时刻,关头

stark contrast /stɑːkˈkɒntrɑːst/鲜明对比

city cluster /ˈsɪtiˈklʌstə/城市集群



More episodes from "CD Voice"