CD Voice podcast

英语新闻丨Campaign promotes jobs for graduates

6/3/2026
0:00
6:04
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds

A national campaign to promote employment for college graduates will run from May to December, targeting the 2026 graduating class as well as unemployed graduates from the classes of 2024 and 2025, according to a notice issued on Tuesday.

据周二发布的通知,全国高校毕业生就业专项帮扶行动将于5月至12月开展,帮扶对象涵盖2026届应届毕业生以及2024、2025两届未就业毕业生。

The campaign, launched by eight central authorities including the Ministry of Education, urges local governments to make employment for college graduates and other key groups a top priority.

本次行动由教育部等八部委牵头部署,要求各地政府将高校毕业生等重点群体就业工作摆在重要位置。

The notice calls on local authorities and employers to tap job prospects in industries with a strong growth capacity, including manufacturing and services, and create more positions that fully utilize graduates' knowledge and skills.

通知要求各地主管部门和用人单位深挖制造业、服务业等成长性较强行业的就业潜力,开发更多能够充分发挥毕业生学识与专业特长的岗位。

Employers from all sectors are encouraged to participate. A centralized job-posting mechanism will be established, with vacancies published across multiple online platforms, the notice said.

通知提出,鼓励各行各业用人单位踊跃参与。我国将搭建岗位统一发布机制,在多个线上平台同步发布空缺岗位信息。

The campaign will also feature a joint publicity effort, with recruitment and employer-presentation videos released on various platforms to make employment information more accessible to graduates.

专项行动同步开展联合宣传推介,在各类平台投放招聘宣讲与企业介绍视频,方便毕业生便捷获取就业资讯。

Universities are required to integrate employment education throughout the students' development process. Graduates will be encouraged to participate in online and offline career guidance, skills training and internship programs. The campaign aims to help students develop sound career values, strengthen practical skills and enhance competitiveness in the job market.

各高校须将就业育人贯穿学生培养全过程,引导毕业生参加线上线下职业指导、技能实训和实习项目。本次行动旨在帮助学生树立正确职业价值观、锤炼实操本领,提升求职竞争力。

Graduates are also encouraged to align their career choices with national development strategies by participating in major national initiatives, serving grassroots communities in urban and rural areas, and working in sectors and regions where they are most needed.

同时鼓励毕业生立足国家发展规划择业,投身国家重大项目建设、奔赴城乡基层服务,前往人才紧缺的行业和地区就业。

The notice emphasizes strict scrutiny of recruitment information, requiring authorities to verify the authenticity and legality of employer credentials and job postings. Fraud, scams and discrimination — including restrictions based on university prestige, overseas study experience, full-time or part-time status, or previous internships with employers — are strictly prohibited.

通知强调从严审核招聘信息,主管部门须核验用人单位资质与招聘信息的真实性、合法性;严禁招聘欺诈、诈骗以及各类就业歧视,不得依托院校档次、海外留学经历、全日制或非全日制学历、过往实习经历等设置招聘门槛。

Beijing University of Posts and Telecommunications has regularly invited leading and high-tech companies to campus for seminars, internship partnerships and recruitment events, integrating corporate technologies and industry standards into classroom instruction and practical training, said Zhang Yi, head of the university's employment and entrepreneurship guidance center.

北京邮电大学就业创业指导中心主任张怡介绍,学校常态化邀约行业龙头与高新技术企业入校开展座谈、共建实习基地、举办招聘会,把企业前沿技术与行业规范融入课堂授课和实操实训。

University leaders have visited major companies, including AVIC Chengdu Aircraft Industrial Group, Lenovo and ByteDance, to expand high-quality job opportunities and deepen cooperation. Leaders from the university and its schools have traveled to 16 provincial-level regions and engaged with 135 employers in key fields such as information technology, artificial intelligence, cybersecurity, quantum communications and aerospace computing to expand employment opportunities for students, Zhang said.

张怡表示,校领导带队走访中航工业成都飞机工业集团、联想、字节跳动等优质企业,拓宽优质就业岗位、深化校企合作。学校及各院系负责人先后赴全国16个省级行政区,对接信息技术、人工智能、网络安全、量子通信、空天计算等重点领域的135家用人单位,拓展毕业生就业渠道。

In addition, BUPT has developed an AI-powered student growth platform. By analyzing job market trends, student competencies and career preferences, the platform automatically recommends tailored job opportunities and provides personalized career guidance, she said.

她补充,北邮搭建了人工智能赋能的学生成长平台,平台通过分析就业市场走势、学生个人能力与求职意向,智能推送适配岗位,提供定制化职业指导。

Zhu Qing, deputy head of the employment office at the University of International Business and Economics, said the institution has established talent workstations in Guangzhou, Guangdong province; Sanya, Hainan province and Nanchang in Jiangxi province.

对外经济贸易大学就业处副处长朱庆介绍,学校已在广东广州、海南三亚、江西南昌设立驻外人才工作站。

The Guangzhou Municipal Commerce Bureau organized 130 employers to participate in a campus job fair, offering more than 6,000 positions, Zhu added.

朱庆补充道,广州市商务局组织130家用人单位入校开展专场招聘,提供岗位超6000个。

UIBE has also strengthened cooperation with industry associations to improve job matching. The Insurance Institute of Beijing brought 50 insurance companies to campus for a dedicated recruitment fair, while the university's law school hosted a legal-industry job fair featuring more than 20 well-known law firms, he said.

学校还深化与行业协会合作,提升人岗匹配效率。北京保险行业协会组织50家保险公司入校开展保险专场招聘,法学院也联合20余家知名律所举办法律行业专场招聘会。

"To date, UIBE has held more than 30 job fairs, attracting nearly 2,000 employers and offering more than 70,000 positions on campus, with recruitment presentations held almost daily and job fairs taking place every week," Zhu said.

朱庆称:“截至目前,我校已举办30余场校园招聘会,近2000家企业参会,累计提供岗位超7万个,校园招聘宣讲几乎每日开展,每周固定开设专场招聘会。”

For unemployed graduates, the university has implemented a "one-student, one-strategy" support program. Measures include establishing individual support records, providing one-on-one follow-up services, pushing targeted job recommendations, offering face-to-face career counseling, providing job-seeking subsidies and organizing regular psychological counseling sessions, he said.

针对未就业毕业生,学校落实“一生一策”帮扶方案:建立一人一档帮扶台账、一对一跟踪对接、精准推送岗位、线下职业咨询、发放求职补贴,并定期开展心理疏导。

utilize /ˈjuːtəlaɪz/利用,使用

vacancy /ˈveɪkənsi/空缺岗位;空位

credential /krəˈdenʃl/资质;证件

discrimination /dɪˌskrɪmɪˈneɪʃn/歧视;区别对待

subsidy /ˈsʌbsədi/补贴,补助



More episodes from "CD Voice"