
0:00
16:37
Fluent Fiction - Croatian: Lost and Found: A Thrilling Plitvice Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-06-20-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka i Ivana krenuli su u avanturu u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Luka and Ivana set out on an adventure in the Plitvička jezera National Park.
Hr: Sunce je sjajilo kroz guste krošnje drveća, a ptice su pjevale svoje ljetne pjesme.
En: The sun shone through the thick tree canopies, and birds sang their summer songs.
Hr: Luka je bio pun energije, željan istraživanja svakog kutka parka.
En: Luka was full of energy, eager to explore every corner of the park.
Hr: Ivana je bila opreznija, stalno provjeravajući kartu i bilježeći staze koje su prošli.
En: Ivana was more cautious, constantly checking the map and noting the trails they had passed.
Hr: "Krenimo prema sljedećem jezeru", rekao je Luka, dok je Ivana proučavala kartu.
En: "Let's head to the next lake," Luka said while Ivana studied the map.
Hr: "Ali pazi, da se ne izgubimo", upozorila je Ivana s blagim osmijehom.
En: "But be careful, so we don't get lost," Ivana warned with a slight smile.
Hr: Njihova istraživanja vodiča u Splitu nisu mogla ih pripremiti na stvarnu veličinu i ljepotu ovog mjesta.
En: Their research with a guide in Split couldn't prepare them for the actual size and beauty of this place.
Hr: Kako su hodali, magla se polako spuštala, skrivajući staze i drveće u tajanstveni plašt.
En: As they walked, the mist slowly descended, hiding the paths and trees in a mysterious veil.
Hr: Priroda je počela izgledati drugačije i pomalo opasno.
En: Nature began to look different and somewhat dangerous.
Hr: Iako je bilo ljeto, hladnoća magle zavuče se pod kožu.
En: Even though it was summer, the chill of the mist crept under their skin.
Hr: Na jednom raskrižju Luka je odlučio skrenuti lijevo, slijedeći nejasan zvuk vode.
En: At a crossroads, Luka decided to turn left, following a faint sound of water.
Hr: "Mislim da je vodopad negdje ovdje", uzbuđeno je rekao.
En: "I think the waterfall is somewhere around here," he said excitedly.
Hr: Ivana je zastala.
En: Ivana paused.
Hr: "Idem provjeriti putokaz", rekla je, ali Luka je već nestao iza ugla.
En: "I'm going to check the signpost," she said, but Luka was already gone around the corner.
Hr: Uskoro, Ivana je shvatila da je sama.
En: Soon, Ivana realized she was alone.
Hr: Njeno srce počelo je lupati jače.
En: Her heart began to beat faster.
Hr: Ali ostala je mirna i prisjećala se staza koje su prolazili.
En: But she remained calm and recalled the trails they had walked.
Hr: Dok je pokušala ostati smirena, Ivana se popela na obližnju stijenu kako bi imala bolji pregled.
En: Trying to stay composed, Ivana climbed a nearby rock to get a better view.
Hr: U isto vrijeme, Luka se našao okružen visokim stablima i pomiješanim stazama.
En: At the same time, Luka found himself surrounded by tall trees and intersecting paths.
Hr: Nigdje nije mogao vidjeti Ivanu.
En: He couldn't see Ivana anywhere.
Hr: "Gdje si, Ivana?
En: "Where are you, Ivana?"
Hr: " Pozivao je, ali jedini odgovor bio je eho njegovog vlastitog glasa.
En: he called out, but the only response was the echo of his own voice.
Hr: Panika ga je gotovo svladala, ali sjetio se Ivane i njezina marljivog proučavanja karte.
En: Panic almost overcame him, but he remembered Ivana and her diligent map study.
Hr: "Moram ostati smiren", pomislio je.
En: "I must stay calm," he thought.
Hr: Dok se mrak polako spuštao, Luka je slijedio zvuk vode.
En: As darkness slowly descended, Luka followed the sound of water.
Hr: Vjerovao je svojim instinktima.
En: He trusted his instincts.
Hr: Ivana je, s druge strane, uspjela vidjeti daleko vodopad i odlučila je signalizirati svoju prisutnost.
En: Ivana, on the other hand, managed to see the waterfall in the distance and decided to signal her presence.
Hr: "Lukaaa!
En: "Lukaaa!"
Hr: " vikala je glasno, nadajući se da će je čuti.
En: she shouted loudly, hoping he would hear her.
Hr: Taj trenutak bio je ključan.
En: That moment was crucial.
Hr: Luka je začuo njezine pozive i ubrzao svoj korak.
En: Luka heard her calls and quickened his pace.
Hr: Kroz gustu šumu i blijedi svjetlucaj dolaska noći, uspio je vidjeti obrise Ivane na stijeni blizu vodopada.
En: Through the dense forest and the pale glimmer of nightfall, he managed to see Ivana's outline on a rock near the waterfall.
Hr: Njezin lik bio je nepokolebljiv, poput svjetionika u oluji.
En: Her figure was unwavering, like a lighthouse in a storm.
Hr: Kada su konačno stajali jedno pored drugog na sigurnom mjestu, uz vodopad, osjetili su val olakšanja.
En: When they were finally standing next to each other in a safe spot by the waterfall, they felt a wave of relief.
Hr: "Nikad više neću zaboraviti slušati tvoje savjete", rekao je Luka s osmijehom zahvale.
En: "I'll never forget to listen to your advice again," Luka said with a grateful smile.
Hr: Ivana ga je zagrlila, srećna što je sve dobro završilo.
En: Ivana hugged him, happy that everything turned out well.
Hr: S kapljicama vodopada oko njih, i mističnom maglom Parka Plitvice kao pozadinom, oboje su naučili važnu lekciju.
En: With droplets from the waterfall around them and the mystical mist of Plitvice Park as a backdrop, both learned an important lesson.
Hr: Avanture su uzbudljive, ali opreznost ih čini nezaboravnim i sigurnim.
En: Adventures are thrilling, but caution makes them unforgettable and safe.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-06-20-22-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Luka i Ivana krenuli su u avanturu u Nacionalni park Plitvička jezera.
En: Luka and Ivana set out on an adventure in the Plitvička jezera National Park.
Hr: Sunce je sjajilo kroz guste krošnje drveća, a ptice su pjevale svoje ljetne pjesme.
En: The sun shone through the thick tree canopies, and birds sang their summer songs.
Hr: Luka je bio pun energije, željan istraživanja svakog kutka parka.
En: Luka was full of energy, eager to explore every corner of the park.
Hr: Ivana je bila opreznija, stalno provjeravajući kartu i bilježeći staze koje su prošli.
En: Ivana was more cautious, constantly checking the map and noting the trails they had passed.
Hr: "Krenimo prema sljedećem jezeru", rekao je Luka, dok je Ivana proučavala kartu.
En: "Let's head to the next lake," Luka said while Ivana studied the map.
Hr: "Ali pazi, da se ne izgubimo", upozorila je Ivana s blagim osmijehom.
En: "But be careful, so we don't get lost," Ivana warned with a slight smile.
Hr: Njihova istraživanja vodiča u Splitu nisu mogla ih pripremiti na stvarnu veličinu i ljepotu ovog mjesta.
En: Their research with a guide in Split couldn't prepare them for the actual size and beauty of this place.
Hr: Kako su hodali, magla se polako spuštala, skrivajući staze i drveće u tajanstveni plašt.
En: As they walked, the mist slowly descended, hiding the paths and trees in a mysterious veil.
Hr: Priroda je počela izgledati drugačije i pomalo opasno.
En: Nature began to look different and somewhat dangerous.
Hr: Iako je bilo ljeto, hladnoća magle zavuče se pod kožu.
En: Even though it was summer, the chill of the mist crept under their skin.
Hr: Na jednom raskrižju Luka je odlučio skrenuti lijevo, slijedeći nejasan zvuk vode.
En: At a crossroads, Luka decided to turn left, following a faint sound of water.
Hr: "Mislim da je vodopad negdje ovdje", uzbuđeno je rekao.
En: "I think the waterfall is somewhere around here," he said excitedly.
Hr: Ivana je zastala.
En: Ivana paused.
Hr: "Idem provjeriti putokaz", rekla je, ali Luka je već nestao iza ugla.
En: "I'm going to check the signpost," she said, but Luka was already gone around the corner.
Hr: Uskoro, Ivana je shvatila da je sama.
En: Soon, Ivana realized she was alone.
Hr: Njeno srce počelo je lupati jače.
En: Her heart began to beat faster.
Hr: Ali ostala je mirna i prisjećala se staza koje su prolazili.
En: But she remained calm and recalled the trails they had walked.
Hr: Dok je pokušala ostati smirena, Ivana se popela na obližnju stijenu kako bi imala bolji pregled.
En: Trying to stay composed, Ivana climbed a nearby rock to get a better view.
Hr: U isto vrijeme, Luka se našao okružen visokim stablima i pomiješanim stazama.
En: At the same time, Luka found himself surrounded by tall trees and intersecting paths.
Hr: Nigdje nije mogao vidjeti Ivanu.
En: He couldn't see Ivana anywhere.
Hr: "Gdje si, Ivana?
En: "Where are you, Ivana?"
Hr: " Pozivao je, ali jedini odgovor bio je eho njegovog vlastitog glasa.
En: he called out, but the only response was the echo of his own voice.
Hr: Panika ga je gotovo svladala, ali sjetio se Ivane i njezina marljivog proučavanja karte.
En: Panic almost overcame him, but he remembered Ivana and her diligent map study.
Hr: "Moram ostati smiren", pomislio je.
En: "I must stay calm," he thought.
Hr: Dok se mrak polako spuštao, Luka je slijedio zvuk vode.
En: As darkness slowly descended, Luka followed the sound of water.
Hr: Vjerovao je svojim instinktima.
En: He trusted his instincts.
Hr: Ivana je, s druge strane, uspjela vidjeti daleko vodopad i odlučila je signalizirati svoju prisutnost.
En: Ivana, on the other hand, managed to see the waterfall in the distance and decided to signal her presence.
Hr: "Lukaaa!
En: "Lukaaa!"
Hr: " vikala je glasno, nadajući se da će je čuti.
En: she shouted loudly, hoping he would hear her.
Hr: Taj trenutak bio je ključan.
En: That moment was crucial.
Hr: Luka je začuo njezine pozive i ubrzao svoj korak.
En: Luka heard her calls and quickened his pace.
Hr: Kroz gustu šumu i blijedi svjetlucaj dolaska noći, uspio je vidjeti obrise Ivane na stijeni blizu vodopada.
En: Through the dense forest and the pale glimmer of nightfall, he managed to see Ivana's outline on a rock near the waterfall.
Hr: Njezin lik bio je nepokolebljiv, poput svjetionika u oluji.
En: Her figure was unwavering, like a lighthouse in a storm.
Hr: Kada su konačno stajali jedno pored drugog na sigurnom mjestu, uz vodopad, osjetili su val olakšanja.
En: When they were finally standing next to each other in a safe spot by the waterfall, they felt a wave of relief.
Hr: "Nikad više neću zaboraviti slušati tvoje savjete", rekao je Luka s osmijehom zahvale.
En: "I'll never forget to listen to your advice again," Luka said with a grateful smile.
Hr: Ivana ga je zagrlila, srećna što je sve dobro završilo.
En: Ivana hugged him, happy that everything turned out well.
Hr: S kapljicama vodopada oko njih, i mističnom maglom Parka Plitvice kao pozadinom, oboje su naučili važnu lekciju.
En: With droplets from the waterfall around them and the mystical mist of Plitvice Park as a backdrop, both learned an important lesson.
Hr: Avanture su uzbudljive, ali opreznost ih čini nezaboravnim i sigurnim.
En: Adventures are thrilling, but caution makes them unforgettable and safe.
Vocabulary Words:
- adventure: avantura
- canopies: krošnje
- eager: željan
- explore: istraživanja
- cautious: opreznija
- constantly: stalno
- noting: bilježeći
- trails: staze
- descended: spuštala
- mysterious: tajanstveni
- veil: plašt
- chill: hladnoća
- crept: zavuče
- crossroads: raskrižju
- faint: nejasan
- signpost: putokaz
- intersecting: pomiješanim
- panic: panika
- overcame: svladala
- instincts: instinktima
- signal: signalizirati
- crucial: ključan
- pace: korak
- dense: gusta
- glimmer: svjetlucaj
- unwavering: nepokolebljiv
- lighthouse: svjetionik
- relief: olakšanja
- grateful: zahvale
- backdrop: pozadinom
Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"
Missa inte ett avsnitt av “FluentFiction - Croatian” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.