FluentFiction - Croatian podcast

Ivana's Masterpiece: The Mosaic That Awed an Era

0:00
14:12
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Croatian: Ivana's Masterpiece: The Mosaic That Awed an Era
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-10-27-07-38-20-hr

Story Transcript:

Hr: U davna vremena Rima, jesen je mirisala na kišu i zrelo grožđe.
En: In ancient times of Rim, autumn smelled of rain and ripe grapes.

Hr: Sredinu radionice, ispunjenu živopisnim pločicama i lampama koje su bacale duge sjene, okruživala je tiha napetost.
En: The center of the workshop, filled with colorful tiles and lamps casting long shadows, was surrounded by a quiet tension.

Hr: Ivana je stajala nad svojim radom, promatrajući svaku pločicu pažljivo kao dragulj.
En: Ivana stood over her work, examining each tile as carefully as a jewel.

Hr: Bila je umjetnica, raznovrsna i strastvena, ali često su je zasjenili muški kolege.
En: She was an artist, versatile and passionate, but often overshadowed by her male colleagues.

Hr: Ivana je željela stvoriti mozaik koji će ostaviti svakog gledatelja bez daha.
En: Ivana wanted to create a mosaic that would leave every viewer breathless.

Hr: Ipak, suočila se s brojnim preprekama: oskudnim materijalima i društvenim očekivanjima koja su je ograničavala.
En: However, she faced numerous obstacles: scarce materials and societal expectations that limited her.

Hr: Ponekad je osjećala da je njezin talent skriven iza gustih rimski zidova.
En: Sometimes she felt her talent was hidden behind the thick walls of Rim.

Hr: Jedne večeri, dok su sjene postajale duže, Ivana je pronašla inspiraciju u lokalnim pričama.
En: One evening, as the shadows grew longer, Ivana found inspiration in local stories.

Hr: U to doba godine, duhovi se navodno šetali među živima.
En: In that time of year, spirits were said to walk among the living.

Hr: Te misli su je tjerale naprijed.
En: These thoughts pushed her forward.

Hr: Odluka je pala: njezin će mozaik prikazivati svijet ove jeseni, s dozom tajanstvenosti i ljepote.
En: The decision was made: her mosaic would depict the world of this autumn, with a touch of mystery and beauty.

Hr: Svake noći, nakon što bi ostali otišli, Ivana bi ostajala u radionici.
En: Every night, after others had left, Ivana would stay in the workshop.

Hr: U tišini bi polako postavljala svaku pločicu, rizikujući da je netko uhvati.
En: In silence, she would slowly place each tile, risking being caught.

Hr: Uskoro će projekt biti gotov, a ona će morati pokazati svoje umijeće pokroviteljima.
En: Soon, the project would be finished, and she would have to showcase her craft to patrons.

Hr: Njeno strpljenje i trud isplatili su se na dan otkrivanja mozaika.
En: Her patience and effort paid off on the day of the mosaic's unveiling.

Hr: Rimljani su se skupljali u dvorani, promatrajući novi rad s oduševljenjem.
En: The Rimljani gathered in the hall, observing the new work with excitement.

Hr: Kada je zavjesa pala, nastala je tišina.
En: When the curtain fell, silence followed.

Hr: Nitko nije pomaknuo ni mišić.
En: No one moved a muscle.

Hr: Pred njima je stajao prizor snova: duhovi, nijansa osvijetljena iskričavim pločicama, pričali su svoju priču o čaroliji koja obavija jesen.
En: Before them stood a scene of dreams: spirits, their hues illuminated by sparkling tiles, telling their story of the magic that envelops autumn.

Hr: Ljudi su se sa strahopoštovanjem divili, očarani izvedbom i inovacijom.
En: People admired with awe, captivated by the performance and innovation.

Hr: Ivana je dobila poštovanje koje je zaslužila; ne samo kao rijetka žena među majstorima, nego i kao umjetnica svoje vrste.
En: Ivana received the respect she deserved; not just as a rare woman among masters but also as an artist in her own right.

Hr: I tako je Ivana, s novim priznanjem, pronalazila snagu u svojoj vjeri u sebe.
En: And so, with newfound recognition, Ivana found strength in her faith in herself.

Hr: Uspjela je nadmašiti društvena očekivanja i kroz umjetnost izraziti svoju dušu.
En: She managed to surpass societal expectations and express her soul through art.

Hr: Ploćice nisu više bile samo kamen, već portal u svijet gdje je ona bila majstorica sudbine.
En: The tiles were no longer just stones, but a portal to a world where she was the master of fate.

Hr: Povijest je mogla zapisati još jednu priču o umjetniškoj duši koja nije znala za granice.
En: History could record another story of an artistic soul that knew no boundaries.


Vocabulary Words:
  • ripe: zrelo
  • workshop: radionica
  • tile: pločica
  • shadow: sjena
  • versatile: raznovrsna
  • obstacles: prepreke
  • scarce: oskudni
  • societal: društvena
  • depict: prikazivati
  • mosaic: mozaik
  • patience: strpljenje
  • unveiling: otkrivanje
  • hue: nijansa
  • sparkling: iskričavim
  • performance: izvedbom
  • innovation: inovacijom
  • recognition: priznanje
  • faith: vjera
  • surpass: nadmašiti
  • fate: sudbine
  • boundaries: granice
  • autumn: jesen
  • rain: kiša
  • tension: napetost
  • jewel: dragulj
  • passionate: strastvena
  • expectations: očekivanja
  • thick: gusta
  • master: majstorica
  • portal: portal

Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"