FluentFiction - Croatian podcast

Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief

0:00
15:11
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder
Fluent Fiction - Croatian: Courage in the Market: Ana's Journey to Self-Belief
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-05-08-38-19-hr

Story Transcript:

Hr: Suncem obasjana Dolac pijaca u Zagrebu bila je uvijek puna ljudi, čak i zimi.
En: The sunlit Dolac market in Zagreb was always full of people, even in winter.

Hr: Zrak je bio svjež i hladan, a mirisi toplih pekarskih proizvoda širili su se među štandovima.
En: The air was fresh and cold, and the aromas of warm baked goods wafted through the stalls.

Hr: Ana je hodala uz svog prijatelja Ivanu.
En: Ana walked alongside her friend Ivana.

Hr: Razgovarale su o posljednjem ispitu iz medicine.
En: They were discussing the recent medical exam.

Hr: Ana je često sumnjala u svoje sposobnosti, iako je imala srce puno želje da pomogne drugima.
En: Ana often doubted her abilities, even though her heart was full of the desire to help others.

Hr: "Ivana, što ako jednog dana ne budem spremna pomoći nekome?
En: "Ivana, what if one day I'm not ready to help someone?"

Hr: " upitala je Ana zabrinuto.
En: Ana asked worriedly.

Hr: "Nemoj brinuti, Ana," odgovorila je Ivana, uvijek praktična i smirena, "Vjerujem u tebe.
En: "Don't worry, Ana," replied Ivana, always practical and calm, "I believe in you.

Hr: Ti to možeš.
En: You can do it."

Hr: "U međuvremenu, Marko, dobrodušni farmer sa štanda punog svježeg povrća, nasmijano je razgovarao s mušterijama.
En: Meanwhile, Marko, the good-hearted farmer with a stall full of fresh vegetables, was cheerfully chatting with customers.

Hr: Njegov pozitivan duh bio je zarazan.
En: His positive spirit was contagious.

Hr: No, odjednom, Marko je zastao.
En: But suddenly, Marko stopped.

Hr: Bez riječi, on se srušio na tlo.
En: Without a word, he collapsed to the ground.

Hr: Ana je osjetila navalu panike, ali nije imala vremena za oklijevanje.
En: Ana felt a rush of panic, but she had no time to hesitate.

Hr: Ljudi su se okupili oko mjesta gdje je Marko ležao.
En: People gathered around where Marko lay.

Hr: U srcu svog straha, Ana je osjetila odlučnost.
En: In the heart of her fear, Ana felt determination.

Hr: Ovo je bila njezina prilika da testira sebe.
En: This was her chance to test herself.

Hr: "Pomozite mi," povikala je Ana, dok je kleknula pored Marka.
En: "Help me," called Ana as she knelt beside Marko.

Hr: "Ivana, zovi hitnu pomoć!
En: "Ivana, call an ambulance!"

Hr: "Ivana je brzo uzela mobitel, a Ana se koncentrirala na Marka.
En: Ivana quickly took out her mobile phone, and Ana focused on Marko.

Hr: Provjerila je disanje i puls.
En: She checked his breathing and pulse.

Hr: Sve to puno puta je učila u učionici, ali sada je bilo stvarno.
En: She had learned all this many times in the classroom, but now it was real.

Hr: Marko je imao plitko disanje.
En: Marko was breathing shallowly.

Hr: Ana ga je stavila u bočni položaj.
En: Ana placed him in a recovery position.

Hr: Ljudi su se pomaknuli unatrag, promatrajući Anu s divljenjem.
En: People stepped back, watching Ana with admiration.

Hr: Vrijeme je prolazilo sporo, a Ana se i dalje borila protiv sumnji u sebe.
En: Time passed slowly, and Ana continued to fight the doubts in herself.

Hr: Ipak, znala je da mora ostati sabrana.
En: Yet, she knew she had to remain composed.

Hr: Napokon, čula je sirene ambulantnih kola.
En: Finally, she heard the sirens of the ambulance.

Hr: Medicinski tehničari stigli su brzo i preuzeli brigu o Marku.
En: The medical technicians arrived quickly and took over Marko's care.

Hr: Ana je uzdahnula s olakšanjem.
En: Ana sighed with relief.

Hr: Jedan od tehničara je rekao, "Dobro si to napravila.
En: One of the technicians said, "You did well.

Hr: Njegovo stanje se stabiliziralo zahvaljujući tebi.
En: His condition stabilized thanks to you."

Hr: "Uz Markovu zahvalnost i Ivanu koja joj je čvrsto stisnula ruku, Ana je osjetila novi val povjerenja u sebe.
En: With Marko's gratitude and Ivana giving her hand a firm squeeze, Ana felt a new wave of confidence in herself.

Hr: "Hvala," rekla je skromno, "Samo sam željela pomoći.
En: "Thank you," she said modestly, "I just wanted to help."

Hr: "Dok su napuštale pijacu, Ana je znala da je taj dan nešto promijenio u njoj.
En: As they left the market, Ana knew that day had changed something in her.

Hr: Vjerovala je u svoje sposobnosti i znala je da zaista može napraviti razliku.
En: She believed in her abilities and knew she could truly make a difference.

Hr: Zima je imala svoj hladni dodir, ali u Ani je gorjela nova toplina.
En: Winter had its cold touch, but within Ana, a new warmth burned.


Vocabulary Words:
  • sunlit: suncem obasjana
  • market: pijaca
  • aromas: mirisi
  • baked goods: pekarski proizvodi
  • doubted: sumnjala
  • abilities: sposobnosti
  • worriedly: zabrinuto
  • practical: praktična
  • calm: smirena
  • good-hearted: dobrodušni
  • contagious: zarazan
  • collapsed: srušio
  • panic: panike
  • hesitate: oklijevanje
  • determination: odlučnost
  • knelt: kleknula
  • ambulance: hitna pomoć
  • focused: koncentrirala
  • breathing: disanje
  • pulse: puls
  • recovery position: bočni položaj
  • admiration: divljenjem
  • composed: sabrana
  • technicians: tehničari
  • relief: olakšanjem
  • gratitude: zahvalnost
  • confidence: povjerenja
  • modestly: skromno
  • abilities: sposobnosti
  • difference: razlika

Fler avsnitt från "FluentFiction - Croatian"