
Rekindled Bonds: A Family's Shanghai Reunion During Qingming
2026-03-28
0:00
15:23
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindled Bonds: A Family's Shanghai Reunion During Qingming
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-03-28-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 上海艺术博物馆的玻璃墙反射着春天温暖的阳光。
En: The glass walls of the Shanghai Art Museum reflected the warm spring sunshine.
Zh: 梁和美走在熙熙攘攘的人群中,心情既激动又紧张。
En: Liang and Mei walked among the bustling crowd, feeling both excited and nervous.
Zh: 他们是第一次来上海,来探望他们的父亲——周兵文。
En: It was their first time in Shanghai, coming to see their father—Zhou Bingwen.
Zh: 自从兵文搬到上海后,他们再也没有一起度过清明节。
En: Since Bingwen moved to Shanghai, they hadn't spent the Qingming Festival together.
Zh: “哥,我们马上就能见到爸爸了,”梁有些不安地对美说。
En: "Ge, we'll see dad soon," Liang said to Mei with some unease.
Zh: 美拍拍梁的肩膀,“放轻松,我们会好好利用这次机会。”
En: Mei patted Liang's shoulder, "Relax, we'll make the most of this opportunity."
Zh: 兵文在博物馆的门口等着,一见到儿女,他的脸上露出了难得的笑容。
En: Bingwen was waiting at the museum's entrance, and when he saw his children, a rare smile appeared on his face.
Zh: “你们来了,欢迎来上海!”他张开手臂,为他们递上一份大城市的地图。
En: "You’re here, welcome to Shanghai!" he said, spreading his arms and handing them a map of the big city.
Zh: “爸爸,好久不见。”梁拘谨地回应。
En: "Dad, long time no see," Liang responded cautiously.
Zh: 三人走进博物馆,画廊内的宁静与外面的喧闹形成对比。
En: The three of them walked into the museum, where the quiet of the gallery contrasted with the noise outside.
Zh: 墙上挂满了许多古典与现代的艺术作品。
En: The walls were adorned with many classical and modern artworks.
Zh: “这幅画真不错。”美指着一幅描绘家庭团聚的画作。
En: "This painting is really nice," Mei said, pointing to a piece depicting a family reunion.
Zh: 梁凝视这幅画,画中哥哥拉着妹妹的手,父亲温柔地注视着他们。
En: Liang stared at the painting, where a brother held his sister's hand while the father looked at them tenderly.
Zh: 看到这幅画,梁心中久久到不了的疑问涌上心头。
En: Seeing this, unresolved questions long buried in Liang's heart came to the forefront.
Zh: “爸爸,当初为什么要搬走?”梁终于问出心底一直困扰自己已久的问题。
En: "Dad, why did you move away back then?" Liang finally asked the question that had troubled him for so long.
Zh: 这突如其来的询问让兵文沉默了片刻。
En: This abrupt question left Bingwen silent for a moment.
Zh: 他看着孩子们,语气变得柔和。
En: He looked at his children, his tone softening.
Zh: “对不起,孩子们,我以为这是最好的选择。
En: "I'm sorry, my children. I thought it was the best choice.
Zh: 可是,我一直很想念你们。”
En: But, I've always missed you."
Zh: 美在一旁清了清嗓子,打破沉默。
En: Mei cleared her throat, breaking the silence.
Zh: “爸爸,我们虽然不理解,但我们想重新建立联系,让彼此变得更加亲密。”
En: "Dad, we may not understand, but we want to reconnect and become closer."
Zh: 兵文点点头,眼睛里闪烁着泪光,“我保证不会再让这种距离阻碍我们,
En: Bingwen nodded, tears shimmering in his eyes, "I promise not to let this distance come between us again.
Zh: 我们是一家人。”
En: We are a family."
Zh: 艺术博物馆的光线变得更加柔和,似乎在为他们的重聚营造氛围。
En: The light in the art museum grew softer, seemingly setting the ambiance for their reunion.
Zh: 梁感受到一股久违的温暖,他意识到,和父亲之间的鸿沟正在缓慢愈合。
En: Liang felt a long-lost warmth, realizing that the gap between him and his father was slowly healing.
Zh: 告别时,兵文拥抱了美和梁,他们都感受到了亲情的珍贵。
En: As they said goodbye, Bingwen hugged Mei and Liang, and they all felt the preciousness of family bonds.
Zh: “清明节快到了,下次我们一起去扫墓吧。”梁提议道。
En: "Qingming Festival is coming soon; let's go visit the graves together next time," Liang suggested.
Zh: 兵文和美都点了点头,允诺要为这个新的开始而努力。
En: Bingwen and Mei both nodded, promising to work towards this new beginning.
Zh: 这个春天,他们不仅仅是在上海相聚,更是在心灵上重聚,从而开启了一个更加亲密的未来。
En: This spring, they not only met in Shanghai but also reconnected in spirit, embarking on a closer future together.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-03-28-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 上海艺术博物馆的玻璃墙反射着春天温暖的阳光。
En: The glass walls of the Shanghai Art Museum reflected the warm spring sunshine.
Zh: 梁和美走在熙熙攘攘的人群中,心情既激动又紧张。
En: Liang and Mei walked among the bustling crowd, feeling both excited and nervous.
Zh: 他们是第一次来上海,来探望他们的父亲——周兵文。
En: It was their first time in Shanghai, coming to see their father—Zhou Bingwen.
Zh: 自从兵文搬到上海后,他们再也没有一起度过清明节。
En: Since Bingwen moved to Shanghai, they hadn't spent the Qingming Festival together.
Zh: “哥,我们马上就能见到爸爸了,”梁有些不安地对美说。
En: "Ge, we'll see dad soon," Liang said to Mei with some unease.
Zh: 美拍拍梁的肩膀,“放轻松,我们会好好利用这次机会。”
En: Mei patted Liang's shoulder, "Relax, we'll make the most of this opportunity."
Zh: 兵文在博物馆的门口等着,一见到儿女,他的脸上露出了难得的笑容。
En: Bingwen was waiting at the museum's entrance, and when he saw his children, a rare smile appeared on his face.
Zh: “你们来了,欢迎来上海!”他张开手臂,为他们递上一份大城市的地图。
En: "You’re here, welcome to Shanghai!" he said, spreading his arms and handing them a map of the big city.
Zh: “爸爸,好久不见。”梁拘谨地回应。
En: "Dad, long time no see," Liang responded cautiously.
Zh: 三人走进博物馆,画廊内的宁静与外面的喧闹形成对比。
En: The three of them walked into the museum, where the quiet of the gallery contrasted with the noise outside.
Zh: 墙上挂满了许多古典与现代的艺术作品。
En: The walls were adorned with many classical and modern artworks.
Zh: “这幅画真不错。”美指着一幅描绘家庭团聚的画作。
En: "This painting is really nice," Mei said, pointing to a piece depicting a family reunion.
Zh: 梁凝视这幅画,画中哥哥拉着妹妹的手,父亲温柔地注视着他们。
En: Liang stared at the painting, where a brother held his sister's hand while the father looked at them tenderly.
Zh: 看到这幅画,梁心中久久到不了的疑问涌上心头。
En: Seeing this, unresolved questions long buried in Liang's heart came to the forefront.
Zh: “爸爸,当初为什么要搬走?”梁终于问出心底一直困扰自己已久的问题。
En: "Dad, why did you move away back then?" Liang finally asked the question that had troubled him for so long.
Zh: 这突如其来的询问让兵文沉默了片刻。
En: This abrupt question left Bingwen silent for a moment.
Zh: 他看着孩子们,语气变得柔和。
En: He looked at his children, his tone softening.
Zh: “对不起,孩子们,我以为这是最好的选择。
En: "I'm sorry, my children. I thought it was the best choice.
Zh: 可是,我一直很想念你们。”
En: But, I've always missed you."
Zh: 美在一旁清了清嗓子,打破沉默。
En: Mei cleared her throat, breaking the silence.
Zh: “爸爸,我们虽然不理解,但我们想重新建立联系,让彼此变得更加亲密。”
En: "Dad, we may not understand, but we want to reconnect and become closer."
Zh: 兵文点点头,眼睛里闪烁着泪光,“我保证不会再让这种距离阻碍我们,
En: Bingwen nodded, tears shimmering in his eyes, "I promise not to let this distance come between us again.
Zh: 我们是一家人。”
En: We are a family."
Zh: 艺术博物馆的光线变得更加柔和,似乎在为他们的重聚营造氛围。
En: The light in the art museum grew softer, seemingly setting the ambiance for their reunion.
Zh: 梁感受到一股久违的温暖,他意识到,和父亲之间的鸿沟正在缓慢愈合。
En: Liang felt a long-lost warmth, realizing that the gap between him and his father was slowly healing.
Zh: 告别时,兵文拥抱了美和梁,他们都感受到了亲情的珍贵。
En: As they said goodbye, Bingwen hugged Mei and Liang, and they all felt the preciousness of family bonds.
Zh: “清明节快到了,下次我们一起去扫墓吧。”梁提议道。
En: "Qingming Festival is coming soon; let's go visit the graves together next time," Liang suggested.
Zh: 兵文和美都点了点头,允诺要为这个新的开始而努力。
En: Bingwen and Mei both nodded, promising to work towards this new beginning.
Zh: 这个春天,他们不仅仅是在上海相聚,更是在心灵上重聚,从而开启了一个更加亲密的未来。
En: This spring, they not only met in Shanghai but also reconnected in spirit, embarking on a closer future together.
Vocabulary Words:
- reflected: 反射
- bustling: 熙熙攘攘
- unease: 不安
- opportunity: 机会
- entrance: 门口
- cautiously: 拘谨地
- quiet: 宁静
- adorned: 挂满
- depicting: 描绘
- reunion: 团聚
- tenderly: 温柔地
- unresolved: 到不了的
- forefront: 心头
- abrupt: 突如其来的
- softening: 柔和
- reconnect: 重聚
- ambiance: 氛围
- healing: 愈合
- preciousness: 珍贵
- suggested: 提议
- promising: 允诺
- reconnect: 重聚
- embarking: 开启
- shimmering: 闪烁
- long-lost: 久违
- gallery: 画廊
- classical: 古典
- modern: 现代
- distance: 距离
- festival: 节
Fler avsnitt från "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Missa inte ett avsnitt av “Fluent Fiction - Mandarin Chinese” och prenumerera på det i GetPodcast-appen.








