Choses à Savoir - Culture générale podcast

Pourquoi le Vietnam utilise-t-il un alphabet latin ?

0:00
3:03
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder

Le Vietnam est aujourd’hui l’un des rares pays d’Asie à utiliser un alphabet basé sur les lettres latines. Ce choix, qui peut surprendre dans une région où dominent les écritures chinoise, khmère ou encore thaïe, est le résultat d’une histoire longue mêlant influences étrangères, colonisation et adaptation culturelle.


Pendant des siècles, les Vietnamiens ont utilisé le chữ Hán, c’est-à-dire les caractères chinois classiques. Cette écriture, réservée aux lettrés, servait dans l’administration, la littérature et la diplomatie. Mais elle était complexe et difficile à maîtriser. Pour la vie quotidienne, un système parallèle, le chữ Nôm, fut progressivement créé : il reprenait des caractères chinois existants ou en inventait de nouveaux pour transcrire les mots vietnamiens. Bien que plus adapté à la langue locale, le chữ Nôm restait compliqué et ne s’est jamais généralisé à toute la population.


Le tournant intervient au XVIIᵉ siècle, avec l’arrivée de missionnaires chrétiens, notamment portugais et français, qui cherchent à transcrire la langue vietnamienne pour faciliter la prédication et l’apprentissage. Parmi eux, le jésuite français Alexandre de Rhodes joue un rôle décisif. En 1651, il publie à Rome un dictionnaire trilingue vietnamien–portugais–latin. Il met au point un système utilisant l’alphabet latin, enrichi de signes diacritiques (accents, tilde, crochets) pour indiquer les six tons de la langue vietnamienne. Ce système est appelé quốc ngữ, littéralement « écriture nationale ».


Pendant longtemps, le quốc ngữ reste marginal, utilisé surtout par les missionnaires et quelques convertis chrétiens. Mais au XIXᵉ siècle, la colonisation française change la donne. Les autorités coloniales y voient un outil pratique pour administrer le pays : plus simple à enseigner et à apprendre que les caractères chinois, l’alphabet latin permet d’alphabétiser plus rapidement. Les Français l’imposent progressivement dans les écoles au détriment du chữ Hán et du chữ Nôm.


Au début du XXᵉ siècle, le quốc ngữ devient un instrument de modernisation et de revendication nationale. Les intellectuels vietnamiens l’utilisent pour publier journaux, romans et tracts politiques, contribuant à diffuser plus largement les idées nouvelles et à éveiller la conscience nationale. Après l’indépendance, les gouvernements successifs le maintiennent comme système officiel, car il favorise une alphabétisation massive et rapide.


Aujourd’hui, le Vietnam est fier de son alphabet latin, perçu comme un facteur d’unité et de modernité. Il témoigne d’une histoire complexe, où une invention missionnaire, d’abord marginale, est devenue un outil d’émancipation culturelle et politique.


En résumé, si le Vietnam écrit en alphabet latin, c’est grâce à la rencontre entre l’ingéniosité missionnaire, la domination coloniale et la volonté des Vietnamiens de se doter d’un système simple, efficace et accessible à tous.

Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.

Fler avsnitt från "Choses à Savoir - Culture générale"