CD Voice podcast

英语新闻丨清明假期与多地春假相连旅游市场迎来新热潮

2026-03-30
0:00
5:09
Spola tillbaka 15 sekunder
Spola framåt 15 sekunder

The convergence of student spring breaks in multiple Chinese cities with the upcoming Qingming Festival, or Tomb Sweeping Day, has created an extended travel period from Wednesday to April 6, forming a key new growth opportunity for the tourism market, according to travel agencies.

多家旅行社表示,国内多个城市的学生春假与即将到来的清明假期相连,从4月1日至4月6日形成了一个连续的出游周期,为旅游市场带来了重要的新增长机遇。

Industry data showed that the six-day window is driving two distinct travel peaks and fueling a significant surge in domestic and outbound travel. This alignment has effectively bridged the gap between the Spring Festival and May Day holidays.

行业数据显示,这六天窗口期催生了两个明显的出游高峰,带动国内游和出境游显著增长。这一安排有效衔接了春节和五一假期。

According to the latest booking figures from online travel agency Tuniu, the extended break will give rise to two distinct travel peaks. The first will occur on Wednesday and Thursday, driven primarily by families taking advantage of spring break, while the second peak will fall on Saturday, the first day of Qingming Festival, as vacationers head out for spring outings and flower viewing.

途牛旅游网最新预订数据显示,这次连续的假期将形成两个明显的出游高峰。第一个高峰出现在4月1日至2日,主要由利用春假出行的家庭游客构成;第二个高峰则出现在4月4日清明节假期首日,以踏青赏花的休闲游客为主。

More than 70 percent of travelers planning trips in early April have chosen to set out between Wednesday and Friday, taking advantage of the staggered schedule to avoid congestion, Tuniu data showed. Nearly 65 percent of these travelers have opted for trips lasting three to five days, striking a balance between travel depth and the demands of work and school.

途牛数据显示,超过70%计划在4月初出游的游客选择在4月1日至3日之间错峰出发。近65%的游客选择3至5天的行程,在游玩深度与工作学习安排之间取得平衡。

The spring break has unleashed a surge in family travel, with destinations such as Shanghai, Beijing, Guangzhou in Guangdong province, Sanya in Hainan province, Xi'an in Shaanxi province and Nanjing in Jiangsu province emerging as top choices.

春假带动了家庭出游热潮,上海、北京、广州、三亚、西安、南京等成为热门选择。

Bookings have risen sharply for theme parks such as Shanghai Disney Resort, Zhuhai Chimelong International Ocean Resort and Universal Beijing Resort, as well as botanical gardens, museums and science education venues.

上海迪士尼度假区、珠海长隆国际海洋度假区、北京环球度假区等主题公园,以及植物园、博物馆、科普教育场馆的预订量显著增长。

The six-day break has also fueled demand for outbound travel. In addition to China's Hong Kong and Macao special administrative regions, tropical destinations such as Bangkok and Pattaya in Thailand, Bali, the Maldives, Kuala Lumpur and Singapore are among the most booked overseas choices, according to Tuniu.

六天假期也带动了出境游需求。途牛数据显示,除港澳地区外,泰国曼谷、芭提雅,印度尼西亚巴厘岛,马尔代夫,马来西亚吉隆坡,新加坡等热带目的地成为预订量最高的境外选择。

The travel platform Qunar also reported a marked increase in expected travel activity from Wednesday to April 6, driven by the combination of spring breaks and Qingming Festival. Bookings show that flight passenger volumes to popular cities have risen 30 percent year-on-year, with the number of under-18 air travelers expected to more than double.

去哪儿平台也报告称,受春假与清明假期叠加影响,4月1日至4月6日期间的旅游出行活动显著增加。预订数据显示,热门城市机票旅客量同比增长三成,18岁以下青少年旅客出行量预计增长超一倍。

Hotel bookings in Guangzhou surged 180 percent year-on-year, while Sanya saw a 140 percent increase. Luoyang in Henan province and Hangzhou in Zhejiang province each recorded gains of around 120 percent, and bookings in Beijing nearly doubled, according to Qunar.

据去哪儿统计,广州酒店预订量同比增长180%,三亚增长140%,河南洛阳和浙江杭州均增长约120%,北京预订量接近翻番。

Cities that implemented spring break policies are seeing particularly strong outbound travel demand. In Chengdu, Sichuan province, which accounted for the highest number of outbound flights during the period, the number of travelers scheduled to depart on Tuesday and Wednesday surged 160 percent from the previous two days. Departures scheduled for Wednesday alone rose 530 percent year-on-year.

实施春假政策的城市出游需求尤为强劲。四川省成都市在该时段出境航班数量最多,3月31日至4月1日出行的旅客量较前两日增长160%,4月1日单日出行的旅客量同比增长530%。

Several cities with spring break travel policies also saw gains in inbound arrivals. In Yibin, Sichuan province, where scenic spots are offering free admission to primary and secondary school students and teachers throughout April, local hotel bookings from Wednesday to April 6 rose 160 percent year-on-year. Mianyang, also in Sichuan, saw hotel bookings increase 95 percent after offering joint ticket discounts for children and parents.

多个实施春假政策的城市也迎来入境游增长。四川省宜宾市4月内面向中小学生及教师实行景区免票政策,当地4月1日至4月6日酒店预订量同比增长160%。同样位于四川的绵阳市推出亲子联票优惠后,酒店预订量增长95%。

Yang Han, a researcher at Qunar's big data institute, said the alignment of spring break with Qingming Festival has significantly boosted travel demand and helped smooth out peak travel periods. "It offers travelers better value and a more comfortable experience," Yang said.

去哪儿大数据研究院研究员杨涵表示,春假与清明假期的叠加有效拉动了出行需求,同时起到了平抑高峰的作用。"这为游客带来了更好的性价比和更舒适的体验。"

"For cities that introduced spring break policies, the effect has been twofold: sending travelers out while also attracting visitors — a new driver for the cultural tourism market between the Spring Festival and May Day holidays," she added.

杨涵表示,"对推行春假的城市而言,既送出了游客,也吸引了游客,成为春节后到五一长假前文旅市场的新增量。"

Cheng Yuhan, a freshman at a university in Huai'an, Jiangsu province, will take a five-day break from Thursday to April 6, as her spring break aligns with Qingming Festival.

江苏省淮安市某高校大一学生程雨涵今年春假与清明假期相连,将从4月2日至4月6日连休五天。

She planned to volunteer at a local kindergarten, attend marathon volunteer training, and then travel with her aunt and uncle from Saturday to Sunday to Changzhou and Suzhou in Jiangsu.

她计划先在当地幼儿园做志愿者,并参加马拉松志愿者培训,随后与姑姑姑父于4月4日至5日前往江苏省内常州、苏州游玩。

"They are very open-minded and let me plan the whole trip — the itinerary, routes, budget, accommodations, everything," Cheng said. "I'm really looking forward to it."

"他们很开明,让我全权规划行程、路线、预算、住宿等等,"程雨涵说,"我真的很期待这次旅行。"


travel peaks /ˈtrævəl piːks/旅游高峰

staggered schedule /ˈstæɡəd ˈʃedjuːl/错峰安排

spring break /sprɪŋ breɪk/春假



Fler avsnitt från "CD Voice"