CD Voice podcast

英语新闻丨人形机器人进入发展快车道

6/12/2026
0:00
4:11
Rewind 15 seconds
Fast Forward 15 seconds

Chinese humanoid robot startups are moving beyond choreographed demonstrations and into factories and retail stores, racing to secure real-world deployments that could eventually scale to tens of thousands of machines.

中国的人形机器人初创企业正走出编排好的演示阶段,进入工厂和零售商店,争相实现真实场景的部署,最终有望达到数万台机器的规模。


The shift gained further momentum on Tuesday when the Ministry of Industry and Information Technology and the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council launched a nationwide initiative to accelerate humanoid robot adoption across manufacturing, logistics, retail, healthcare and other sectors.
这一转变在6月9日获得了进一步动力,工业和信息化部与国务院国有资产监督管理委员会当天启动了一项全国性专项行动,旨在加速人形机器人在制造业、物流、零售、医疗等领域的应用。


The initiative aims to create more than 100 high-value application scenarios by the end of 2026 and drive large-scale deployment of more than 10,000 humanoid robots, underscoring China‘s ambition to turn humanoid robots into a new pillar of industrial growth.
该专项行动的目标是,到2026年底打造100个以上高价值应用场景,带动形成万台级规模落地能力,凸显出中国将人形机器人培育为产业增长新支柱的决心。


Among the early movers is Beijing-based Robotera, whose humanoid robots have already been deployed in more than 10 logistics centers operated by China Post and SF Holding across North, East and South China.
总部位于北京的星动纪元(Robotera)是该领域的先行者之一,其人形机器人已在中国邮政和顺丰控股于华北、华东和华南地区运营的10多个物流中心投入应用。


In a facility in Beijing on Wednesday, a Robotera humanoid robot packed products into cardboard boxes. When an item was unexpectedly removed from the box, the robot immediately detected the change, retrieved the object and completed the task again.
6月10日,在北京的一处设施内,一台星动纪元的人形机器人正将产品装入纸箱。当一件物品意外被从箱中取出时,机器人立即察觉这一变化,重新拾起该物品,并再次完成了任务。


Chen Jianyu, founder of Robotera, said that its humanoid robots can process up to 1,200 parcels per hour, approaching human-level productivity in some logistics environments.
星动纪元创始人陈建宇表示,其人形机器人每小时最多可处理1200个包裹,在某些物流环境中已接近人类的生产效率。


“We want robots to enter factories and logistics parks and become real productive forces,” he said.
“我们希望机器人进入工厂和物流园区,成为真正的生产力,”他说。


The company‘s commercial traction is already visible. Robotera’s co-founder Xi Yue said the company is already delivering orders in thousands of units this year as demand accelerates.
该公司的商业化进展已经显现。星动纪元联合创始人席悦表示,随着需求加速增长,公司今年已开始交付数千台订单。


A similar race is unfolding in retail. Beijing-based Galbot, another embodied AI startup, has opened autonomous retail stores, known as galaxy capsules, across the city, and deployed humanoid robots in some of Beijing‘s FamilyMart convenience stores.
类似的竞赛也在零售领域展开。总部位于北京的具身智能初创企业银河通用(Galbot)已在全市开设了名为“银河太空舱”的无人零售店,并在北京的部分全家便利店部署了人形机器人。


Inside the silver, spacecraft-like capsule stores, humanoid robots prepare coffee, retrieve drinks and serve customers without human assistance.
在银色、类似太空舱的胶囊店铺内,人形机器人无需人工协助即可制作咖啡、取用饮料并为顾客服务。


The pace of improvement has been rapid. When Galbot opened its first capsule store last August, a robot took 46 seconds to pick up and deliver a cup of coffee. Less than a year later, that time has been cut to 18 seconds.
改进的速度非常快。去年8月银河通用开设首家胶囊店时,机器人取送一杯咖啡需要46秒。不到一年后,这一时间已缩短至18秒。


Galbot‘s co-founder Zhang Zhizheng said the company plans to launch similar stores in 10 cities, locating them in commercial districts, transportation hubs, tourist attractions and urban neighborhoods.
银河通用联合创始人张志正表示,公司计划在10个城市开设类似的店铺,选址于商业区、交通枢纽、旅游景点和城市社区。


He added that Galbot has pursued a dual-track strategy, deploying robots in both industrial and retail settings.
他补充说,银河通用采取了双轨战略,在工业领域和零售场景同时部署机器人。


According to him, its Galbot S1 mobile robot, capable of carrying loads of up to 50 kilograms while operating continuously through battery swapping, has entered production lines at companies including battery giant CATL and automaker BAIC Group.
据他介绍,其Galbot S1移动机器人能够通过更换电池持续运行,可承载高达50公斤的负载,已进入电池巨头宁德时代和汽车制造商北汽集团等公司的生产线。


Jiang Han, a senior researcher at market consultancy Pangoal, said: “What‘s happening now is a transition from laboratory validation to large-scale commercial deployment.
市场咨询机构盘古智库的高级研究员江瀚表示:“当前正经历从实验室验证到大规模商业部署的转变。


The key breakthrough is not that the robots can move. It’s that they can operate autonomously in complex, dynamic environments as part of everyday business operations.”
“关键的突破不在于机器人能动,而在于它们能够作为日常商业运营的一部分,在复杂、动态的环境中自主运行。”

choreographed /ˈkɒriəɡrɑːft/精心编排的


Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) /ˈmɪnɪstri əv ˈɪndəstri ənd ˌɪnfəˈmeɪʃən tekˈnɒlədʒi/工业和信息化部


State-owned Assets Supervision and Administration Commission (SASAC) /steɪt əʊnd ˈæsets ˌsuːpəˈvɪʒən ənd ədˌmɪnɪˈstreɪʃən kəˈmɪʃən/国务院国有资产监督管理委员会


large-scale deployment /lɑːdʒ skeɪl dɪˈplɔɪmənt/规模化落地


pillar of industrial growth /ˈpɪlə əv ɪnˈdʌstriəl ɡrəʊθ/产业增长支柱


dual-track strategy /ˈdjuːəl træk ˈstrætədʒi/双轨战略



More episodes from "CD Voice"