FluentFiction - Croatian podcast

Winter Decisions: Marija's Journey of Heart and Home

0:00
17:25
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi
Fluent Fiction - Croatian: Winter Decisions: Marija's Journey of Heart and Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2026-02-01-23-34-02-hr

Story Transcript:

Hr: Snijeg je tiho padao, prekrivajući Plitvička jezera bijelim pokrivačem.
En: The snow was quietly falling, covering the Plitvička jezera with a white blanket.

Hr: Marija je stajala na ulazu u Nacionalni park, osjetivši kako joj srce vibrira od topline.
En: Marija stood at the entrance to the Nacionalni park, feeling her heart warming from within.

Hr: Bila je toplo odjevena, ali hladan zrak povremeno bi probio slojeve odjeće.
En: She was warmly dressed, but the cold air occasionally pierced through the layers of clothing.

Hr: Razmišljala je o svojim roditeljima u obližnjoj kući, njihov dom gdje su vjetrovi sada lupkali prozore.
En: She thought about her parents in the nearby house, their home where the winds were now tapping at the windows.

Hr: Marija je došla iz grada da pomogne svojim roditeljima tijekom zime.
En: Marija had come from the city to help her parents during the winter.

Hr: Teško se kretali i svakodnevno im je trebala pomoć.
En: They had difficulty moving and needed help daily.

Hr: Ipak, unatoč ljubavi prema njima, njeno srce zatezala je težina odluka koje mora donijeti.
En: Yet, despite her love for them, her heart was weighed down by the decisions she had to make.

Hr: Trebala je uskoro odlučiti hoće li ostati duže.
En: She needed to decide soon whether to stay longer.

Hr: Dok je tako stajala izgubljena u mislima, začula je poznati glas iza sebe.
En: As she stood there lost in thought, she heard a familiar voice behind her.

Hr: "Lijepo je, zar ne?" upita Ivan.
En: "It's beautiful, isn't it?" asked Ivan.

Hr: Bio je park ranger, čovjek koji je poznavao svaki kutak parka.
En: He was a park ranger, someone who knew every corner of the park.

Hr: Njegova mirna prisutnost djelovala je smirujuće.
En: His calm presence was soothing.

Hr: "Ivan," osmijehnu se Marija, "ovdje je uvijek lijepo, osobito sada."
En: "Ivan," Marija smiled, "it's always beautiful here, especially now."

Hr: Njih dvoje krenuli su prema stazama, snijeg je škripao pod njihovim cipelama, a okolo njih, zamrznuti slapovi sjajili su poput dijamanata.
En: The two of them started walking along the trails, the snow crunching under their shoes, while around them, frozen waterfalls glistened like diamonds.

Hr: "Izabrala si pravo mjesto za razmišljanje," reče Ivan. "Ponekad priroda može dati odgovore."
En: "You've chosen the right place to think," Ivan said. "Sometimes nature can provide answers."

Hr: Marija kimne, gledajući ga kratko prije nego što je skrenula pogled natrag prema stazi.
En: Marija nodded, glancing at him briefly before turning her gaze back to the trail.

Hr: Zatim je duboko udahnula i rekla, "Ivan, ponekad nije lako... biti ovdje, ali srce me uvijek vuče natrag."
En: Then she took a deep breath and said, "Ivan, sometimes it's not easy... being here, but my heart always pulls me back."

Hr: U njenim očima zaiskrila je sumnja, ali i ljubav prema ovom krajoliku.
En: In her eyes sparkled doubt, but also a love for this landscape.

Hr: "Oni te trebaju," reče Ivan tiho, s blagim sjajem u očima, a zatim zastane, kao da skuplja hrabrost. "I ja..."
En: "They need you," Ivan said quietly, with a soft gleam in his eyes, then paused, as if gathering courage. "And so do I..."

Hr: Marija ga pogleda, iznenađena njegovom iskrenošću.
En: Marija looked at him, surprised by his honesty.

Hr: U tom trenutku, Ivanove riječi bile su poput povjetarca koji joj je šaptao misli koje nije mogla izgovoriti.
En: In that moment, Ivan's words were like a breeze whispering thoughts she couldn't speak.

Hr: "Hvala ti, Ivane," reče naposljetku, "ali moram naći način da pomirim oboje."
En: "Thank you, Ivan," she said finally, "but I have to find a way to reconcile both."

Hr: Hodali su dalje, tišina između njih bila je ispunjena razumijevanjem.
En: They walked on, the silence between them filled with understanding.

Hr: Marija je osjećala da je na križanju, gdje njeno srce povlači jedno, a razum drži na drugom putu.
En: Marija felt that she was at a crossroads, where her heart pulled in one direction and her reason held onto another path.

Hr: Nakon dugog hoda, njih dvoje stajali su na vrhu brda s kojeg se pružao pogled na cijeli park.
En: After a long walk, the two stood atop a hill offering a view of the entire park.

Hr: Marija duboko uzdahne, "Ostanem li malo dulje, pronaći ću način."
En: Marija sighed deeply, "If I stay a little longer, I'll find a way."

Hr: Ivan je kimnuo, poštujući Marijinu odluku, i tiho dodao, "Ja ću biti tu kad god ti zatreba pomoć."
En: Ivan nodded, respecting Marija's decision, and quietly added, "I'll be here whenever you need help."

Hr: Marija se nasmiješi, osjećajući konačno mir u srcu.
En: Marija smiled, finally feeling peace in her heart.

Hr: Znala je da će roditelji biti tu, priroda je uvijek bila ovdje, a Ivanovo prijateljstvo i podrška donosi sigurnost.
En: She knew her parents would be there, nature was always here, and Ivan's friendship and support brought security.

Hr: I možda, pomisli, putanja srca često vodi tamo gdje se najmanje očekuje.
En: And perhaps, she thought, the heart's path often leads where it's least expected.

Hr: Dani su prolazili, a Marija je počela pronaći balans između brige za obitelj i vremena za sebe.
En: Days went by, and Marija began to find a balance between caring for her family and time for herself.

Hr: Ivan je postao redovitiji gost u domu njezinih roditelja, uvijek s nekom pričom o parku, koje su uljepšavale zimske večeri.
En: Ivan became a more frequent visitor to her parents' home, always with a story about the park, which brightened up the winter evenings.

Hr: I tako, u miru zime, Marija je pronašla svoj odgovor, i obiteljsku sreću u snježnoj tišini Plitvičkih jezera.
En: And so, in the peace of winter, Marija found her answer and family happiness in the snowy silence of Plitvička jezera.


Vocabulary Words:
  • quietly: tiho
  • blanket: pokrivač
  • pierced: probio
  • nearby: obližnjoj
  • weighed: zatezala
  • doubt: sumnja
  • glance: pogled
  • glisten: sjajili
  • reconcile: pomirim
  • crossroads: križanju
  • sigh: uzdahne
  • breeze: povjetarca
  • gather: skuplja
  • soothing: smirujuće
  • silence: tišina
  • sparkled: zaiskrila
  • presence: prisutnost
  • frequent: redovitiji
  • gaze: gledajući
  • balance: balans
  • trail: staza
  • respected: poštujući
  • frozen: zamrznuti
  • path: putanja
  • decisions: odluka
  • occasional: povremeno
  • crunching: škripao
  • entrance: ulazu
  • whispering: šaptao
  • corners: kutak

Altri episodi di "FluentFiction - Croatian"