Fluent Fiction - Mandarin Chinese podcast

Secrets of the Snow: Unraveling Mysteries in a Hidden Lab

0:00
15:05
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets of the Snow: Unraveling Mysteries in a Hidden Lab
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-01-07-23-34-02-zh

Story Transcript:

Zh: 佳豪站在雪山脚下,望着藏在山岭深处的秘密实验室。
En: Jiahao stood at the foot of the snowy mountain, gazing at the secret laboratory hidden deep within the mountain ridge.

Zh: 他的心情如同这寒冬般狂风呼啸,既激动又忐忑。
En: His emotions were as fierce as the howling winter wind—excited yet uneasy.

Zh: 春节快到了,村子里一片喜气洋洋,但他却有更重要的任务——揭开导师失踪前留下的谜题。
En: The Spring Festival was approaching, and the village was bustling with joy, but he had a more important mission—to unravel the mystery left behind by his mentor before his disappearance.

Zh: 梅玲是佳豪的搭档,她总是小心翼翼。
En: Meiling was Jiahao's partner; she was always cautious.

Zh: “你真的决定要去吗?这里这么冷,路又不好走,”梅玲提醒道。
En: "Are you really sure you want to go? It's so cold here, and the path is difficult," Meiling reminded him.

Zh: “我一定要去,”佳豪坚定地说。
En: "I have to go," Jiahao replied firmly.

Zh: “这是我对导师的承诺。”
En: "It's my promise to my mentor."

Zh: 和他们一起前往的还有顺,一个有些神秘的同事。
En: Accompanying them was Shun, a somewhat mysterious colleague.

Zh: 顺总是言辞模糊,让佳豪无法完全信任。
En: Shun always spoke ambiguously, making Jiahao unable to fully trust him.

Zh: 三人踏上了通往实验室的艰险之路。
En: The three of them embarked on the treacherous path to the laboratory.

Zh: 风雪交加,小径在雪层下若隐若现。
En: With the wind and snow intertwining, the paths appeared faint under the snow layer.

Zh: 梅玲不时停下,确保大家安全通过最危险的路段。
En: Meiling frequently stopped to ensure everyone safely traversed the most dangerous sections.

Zh: 终于,他们到了实验室。
En: Finally, they reached the laboratory.

Zh: 偌大的建筑物已经被遗忘多年,厚厚的尘土覆盖着一切。
En: The vast structure had been forgotten for years, covered in a thick layer of dust.

Zh: 佳豪的心脏跳得很快,他感到他们距真相越来越近。
En: Jiahao's heart raced as he felt they were getting closer to the truth.

Zh: “我们在这里到底要找什么?”顺突如其来的问题打破了宁静。
En: "What exactly are we looking for here?" Shun's sudden question broke the silence.

Zh: 佳豪突然停下脚步,转身盯着顺。
En: Jiahao suddenly stopped, turned, and stared at Shun.

Zh: 经过几天的旅途,他一直心怀疑虑,对顺的动机感到不安。
En: After days of traveling, he had harbored doubts, feeling uneasy about Shun's motives.

Zh: “说吧,你究竟为什么来?”
En: "Come on, why are you really here?"

Zh: 顺沉默片刻,然后轻声道,“我也崇拜我们的导师,我想保护他的研究不被滥用。”
En: Shun was silent for a moment, then spoke softly, "I also admire our mentor and want to protect his research from misuse."

Zh: 听完顺的解释,佳豪心中一紧,怀疑渐渐消散,他决定相信顺。
En: After hearing Shun's explanation, Jiahao felt a tightening in his chest, and his suspicions gradually faded; he decided to trust Shun.

Zh: 三人开始分工合作,寻找实验室里的线索。
En: The three began working together, searching for clues in the laboratory.

Zh: 经过长时间的努力,他们终于在一个墙角找到了一本厚厚的笔记本。
En: After a long period of effort, they finally found a thick notebook in a corner of a wall.

Zh: 这是导师最后的研究成果,揭示了一种能够在寒冷环境中生存的新型作物。
En: It contained their mentor's final research findings, revealing a new type of crop capable of surviving in cold climates.

Zh: “这太不可思议了!”佳豪兴奋地翻阅着。
En: "This is incredible!" Jiahao exclaimed excitedly as he flipped through the pages.

Zh: “我们可以把这项研究献给整个世界。”
En: "We can share this research with the whole world."

Zh: 梅玲拍了拍佳豪的肩膀,微笑着说:“你继承了导师的意志。”
En: Meiling patted Jiahao's shoulder, smiling as she said, "You have inherited your mentor's will."

Zh: 顺也露出释然的笑容,“我很高兴我们能够合作。”
En: Shun also showed a relieved smile, "I'm glad we could work together."

Zh: 佳豪学会了合作与信任的力量。
En: Jiahao learned the power of collaboration and trust.

Zh: 在这个充满新春气息的冬季,他和伙伴们通过共同的努力,找到了答案,也找到了彼此。
En: In this winter season, filled with the spirit of the New Year, he and his teammates found answers through their joint efforts and also found each other.

Zh: 这个春节,他们将带着导师的成果,与世人分享。
En: This Spring Festival, they would share their mentor's discoveries with the world.

Zh: 在回家的路上,风雪依然,但佳豪的心情却格外温暖。
En: On the way home, the wind and snow persisted, but Jiahao's heart felt exceptionally warm.

Zh: 他知道,无论走多远,有信任的伙伴在身边就足够了。
En: He knew that no matter how far he traveled, having trustworthy partners by his side was enough.

Zh: 冬季寒冷,但春天已经不远了。
En: Winter was cold, but spring was not far away.


Vocabulary Words:
  • gazing: 望着
  • mentor: 导师
  • excited: 激动
  • uneasy: 忐忑
  • approaching: 快到了
  • bustling: 喜气洋洋
  • unravel: 揭开
  • mystery: 谜题
  • cautious: 小心翼翼
  • path: 路
  • firmly: 坚定地
  • promise: 承诺
  • ambiguous: 模糊
  • trust: 信任
  • treacherous: 艰险
  • intertwining: 交加
  • traverse: 通过
  • faint: 若隐若现
  • layer: 厚厚
  • suspicions: 怀疑
  • explanation: 解释
  • harbored: 心怀
  • motives: 动机
  • clues: 线索
  • findings: 成果
  • surviving: 生存
  • collaboration: 合作
  • discovery: 发现
  • persisted: 依然
  • trustworthy: 信任的

Altri episodi di "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"