
Rekindling Family Bonds on the Great Wall: A Qingming Reunion
25/3/2026
0:00
15:35
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Family Bonds on the Great Wall: A Qingming Reunion
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-03-25-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 长城的这一段,寂静而美丽。
En: This section of the Great Wall is silent and beautiful.
Zh: 嫩绿的树叶在晨光中轻轻摇曳,四周是一片新的生机。
En: The tender green leaves gently sway in the morning light, and there's a new vitality all around.
Zh: 此时,岭、梅和金三姐弟站在古老的石墙上,仿佛空气中飘着春天的清香。
En: At this moment, Ling, Mei, and Jin, the three siblings, stand on the ancient stone wall, as if the fragrance of spring is wafting through the air.
Zh: 岭是家里的大姐。
En: Ling is the eldest sister in the family.
Zh: 从小,她就学着做一个体贴周到的人,总是照顾着弟弟妹妹。
En: Since a young age, she has learned to be considerate and thoughtful, always taking care of her younger brother and sister.
Zh: 今天,对她来说是一个重要的日子。
En: Today is an important day for her.
Zh: 清明节到了,这是一个缅怀祖先、扫墓祭祖的重要节日。
En: Qingming Festival has arrived, a significant occasion for remembering ancestors and sweeping their graves.
Zh: 岭希望借此机会,重新联系上疏远的家庭关系。
En: Ling hopes to use this opportunity to reconnect with distant family ties.
Zh: “梅,金。”岭轻声说道,她转向弟弟妹妹,“今天,对我们家来说很重要。”
En: "Mei, Jin," Ling said softly, turning to her younger siblings, "Today is important for our family."
Zh: 梅低着头,看着脚下的砖石。
En: Mei looked down at the bricks beneath her feet.
Zh: 金则望着远方,沉默不语。
En: Jin gazed into the distance, silent.
Zh: 自从各自走上不同的生活道路后,他们之间的交流越来越少,距离越来越远。
En: Ever since they embarked on different life paths, their communication had become less frequent, and the distance between them had grown.
Zh: 岭叹了口气。
En: Ling sighed.
Zh: 她知道,这不仅仅是距离的问题。
En: She knew it wasn't just a matter of distance.
Zh: 过去的误会,曾让他们之间的关系如此紧张。
En: Past misunderstandings had strained their relationship.
Zh: 她需要努力让他们理解。
En: She needed to work hard to help them understand.
Zh: “我们来这里,是为了祭奠祖先,也是为了我们的未来。”
En: "We are here not only to pay respects to our ancestors but also for our future."
Zh: 岭试图引起他们的注意。
En: Ling tried to capture their attention.
Zh: 她拿出一包金纸,准备焚烧祭奠。
En: She took out a pack of joss paper, preparing to burn it as an offering.
Zh: 突然,梅开口了,“姐,过去的事,我...”
En: Suddenly, Mei spoke, "Sister, about the past, I..."
Zh: 她的声音有点颤抖。
En: Her voice trembled a little.
Zh: 金也点了点头,补充道,“可能我们都误会了很多。”
En: Jin nodded in agreement and added, "Maybe we misunderstood a lot."
Zh: 他们的声音在空中久久回荡。
En: Their voices echoed in the air for a long time.
Zh: 那一刻,岭感到一种从未有过的轻松。
En: At that moment, Ling felt a sense of relief she had never experienced before.
Zh: 她望着眼前的弟弟妹妹,心中充满了感激。
En: She looked at her younger siblings, her heart filled with gratitude.
Zh: 紧接着,他们开始讲述各自心中的故事。
En: Soon, they began to share their own stories.
Zh: 过去彼此的误解,渐渐在倾诉中消散。
En: Past misunderstandings gradually dissipated in the act of confiding.
Zh: 烧金纸的火光映照着他们的脸,春风轻拂,将灰烬送往天际。
En: The flames from the burning joss paper lit up their faces, while the spring breeze gently swept the ashes into the sky.
Zh: 当最后一张纸化为灰烬时,金拍拍梅的肩膀。
En: When the last piece of paper turned to ash, Jin patted Mei's shoulder.
Zh: 岭走上前,拥抱了他们。
En: Ling stepped forward and hugged them.
Zh: “从现在起,我们要常联络。”岭微笑着说。
En: "From now on, we need to keep in touch more often," Ling said with a smile.
Zh: 她知道,这次团聚带来的不仅仅是对往昔的怀念,还有心中的希望。
En: She knew that this reunion brought not only a reminiscence of the past but also hope for the future.
Zh: 在这段安静的长城上,他们终于找回了亲情的温暖。
En: On this quiet section of the Great Wall, they finally rediscovered the warmth of family ties.
Zh: 再也没有了误解,只有互相理解和珍惜的承诺。
En: There were no more misunderstandings, only promises of mutual understanding and cherishing.
Zh: 春风继续吹拂,仿佛在为三姐弟送去新的祝福。
En: The spring breeze continued to blow, as if sending new blessings to the three siblings.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2026-03-25-07-38-19-zh
Story Transcript:
Zh: 长城的这一段,寂静而美丽。
En: This section of the Great Wall is silent and beautiful.
Zh: 嫩绿的树叶在晨光中轻轻摇曳,四周是一片新的生机。
En: The tender green leaves gently sway in the morning light, and there's a new vitality all around.
Zh: 此时,岭、梅和金三姐弟站在古老的石墙上,仿佛空气中飘着春天的清香。
En: At this moment, Ling, Mei, and Jin, the three siblings, stand on the ancient stone wall, as if the fragrance of spring is wafting through the air.
Zh: 岭是家里的大姐。
En: Ling is the eldest sister in the family.
Zh: 从小,她就学着做一个体贴周到的人,总是照顾着弟弟妹妹。
En: Since a young age, she has learned to be considerate and thoughtful, always taking care of her younger brother and sister.
Zh: 今天,对她来说是一个重要的日子。
En: Today is an important day for her.
Zh: 清明节到了,这是一个缅怀祖先、扫墓祭祖的重要节日。
En: Qingming Festival has arrived, a significant occasion for remembering ancestors and sweeping their graves.
Zh: 岭希望借此机会,重新联系上疏远的家庭关系。
En: Ling hopes to use this opportunity to reconnect with distant family ties.
Zh: “梅,金。”岭轻声说道,她转向弟弟妹妹,“今天,对我们家来说很重要。”
En: "Mei, Jin," Ling said softly, turning to her younger siblings, "Today is important for our family."
Zh: 梅低着头,看着脚下的砖石。
En: Mei looked down at the bricks beneath her feet.
Zh: 金则望着远方,沉默不语。
En: Jin gazed into the distance, silent.
Zh: 自从各自走上不同的生活道路后,他们之间的交流越来越少,距离越来越远。
En: Ever since they embarked on different life paths, their communication had become less frequent, and the distance between them had grown.
Zh: 岭叹了口气。
En: Ling sighed.
Zh: 她知道,这不仅仅是距离的问题。
En: She knew it wasn't just a matter of distance.
Zh: 过去的误会,曾让他们之间的关系如此紧张。
En: Past misunderstandings had strained their relationship.
Zh: 她需要努力让他们理解。
En: She needed to work hard to help them understand.
Zh: “我们来这里,是为了祭奠祖先,也是为了我们的未来。”
En: "We are here not only to pay respects to our ancestors but also for our future."
Zh: 岭试图引起他们的注意。
En: Ling tried to capture their attention.
Zh: 她拿出一包金纸,准备焚烧祭奠。
En: She took out a pack of joss paper, preparing to burn it as an offering.
Zh: 突然,梅开口了,“姐,过去的事,我...”
En: Suddenly, Mei spoke, "Sister, about the past, I..."
Zh: 她的声音有点颤抖。
En: Her voice trembled a little.
Zh: 金也点了点头,补充道,“可能我们都误会了很多。”
En: Jin nodded in agreement and added, "Maybe we misunderstood a lot."
Zh: 他们的声音在空中久久回荡。
En: Their voices echoed in the air for a long time.
Zh: 那一刻,岭感到一种从未有过的轻松。
En: At that moment, Ling felt a sense of relief she had never experienced before.
Zh: 她望着眼前的弟弟妹妹,心中充满了感激。
En: She looked at her younger siblings, her heart filled with gratitude.
Zh: 紧接着,他们开始讲述各自心中的故事。
En: Soon, they began to share their own stories.
Zh: 过去彼此的误解,渐渐在倾诉中消散。
En: Past misunderstandings gradually dissipated in the act of confiding.
Zh: 烧金纸的火光映照着他们的脸,春风轻拂,将灰烬送往天际。
En: The flames from the burning joss paper lit up their faces, while the spring breeze gently swept the ashes into the sky.
Zh: 当最后一张纸化为灰烬时,金拍拍梅的肩膀。
En: When the last piece of paper turned to ash, Jin patted Mei's shoulder.
Zh: 岭走上前,拥抱了他们。
En: Ling stepped forward and hugged them.
Zh: “从现在起,我们要常联络。”岭微笑着说。
En: "From now on, we need to keep in touch more often," Ling said with a smile.
Zh: 她知道,这次团聚带来的不仅仅是对往昔的怀念,还有心中的希望。
En: She knew that this reunion brought not only a reminiscence of the past but also hope for the future.
Zh: 在这段安静的长城上,他们终于找回了亲情的温暖。
En: On this quiet section of the Great Wall, they finally rediscovered the warmth of family ties.
Zh: 再也没有了误解,只有互相理解和珍惜的承诺。
En: There were no more misunderstandings, only promises of mutual understanding and cherishing.
Zh: 春风继续吹拂,仿佛在为三姐弟送去新的祝福。
En: The spring breeze continued to blow, as if sending new blessings to the three siblings.
Vocabulary Words:
- silent: 寂静
- tender: 嫩绿
- vitality: 生机
- fragrance: 清香
- considerate: 体贴
- thoughtful: 周到
- reconnect: 重新联系
- distant: 疏远
- significant: 重要
- occasion: 节日
- sweeping: 扫墓
- ancestors: 祖先
- misunderstandings: 误会
- strain: 紧张
- respects: 祭奠
- offering: 祭奠
- trembled: 颤抖
- relief: 轻松
- gratitude: 感激
- confiding: 倾诉
- flames: 火光
- ashes: 灰烬
- mutual: 互相
- cherishing: 珍惜
- blessings: 祝福
- eldest: 大姐
- bricks: 砖石
- gazed: 望着
- resolve: 轻拂
- reunion: 团聚
Altri episodi di "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"



Non perdere nemmeno un episodio di “Fluent Fiction - Mandarin Chinese”. Iscriviti all'app gratuita GetPodcast.








