
The tradition of sending greeting cards has withstood the rise of digital communication. Though often inexpensive, cards can convey our thoughts and emotions. Their rich history spreads over centuries of civilisations across the world, building a culture of card giving along its way.
发送贺卡的传统经受住了数字通信的兴起。 尽管卡片通常很便宜,但它可以传达我们的想法和情感。 他们丰富的历史在世界各地传播了几个世纪的文明,一路建立了一种卡片赠送文化。
It was written in a 2011 edition of Souvenirs, Gifts, & Novelties that since the earliest days of written interaction, special occasions such as birthdays and seasonal celebrations have been recognised through handwritten notes and letters. Ancient Egyptians wrote scrolls. In China, wishes of good fortune were sent in decorative red envelopes around Chinese New Year. And similarly, cards featuring classical Persian poetic verse written in calligraphy were exchanged. These gestures paved the way for the culture of greeting cards.
2011 年版《纪念品、礼物和新奇事物》中写道,自书面互动最早以来,生日和季节性庆祝活动等特殊场合就通过手写便条和信件来识别。 古埃及人写了卷轴。 在中国,农历新年期间,人们会用装饰性的红包来寄出好运的祝福。 同样,还交换了以书法书写的古典波斯诗句卡片。 这些手势为贺卡文化铺平了道路。
Before the printing revolution of the 15th century, only those with lots of money would write cards. Since then, they have become more accessible, meaning more people could communicate from a distance. As industrialisation continued to sweep through the 19th century, sending cards became a widespread practice.
在 15 世纪印刷革命之前,只有那些有钱的人才会写卡片。 从那时起,它们变得更加容易访问,这意味着更多的人可以进行远距离交流。 随着工业化继续席卷整个 19 世纪,寄贺卡成为一种普遍的做法。
During the Victorian period, greeting cards became quite elaborate in design. They were adorned with lace, ribbon, and intricate illustrations. The cards themselves became keepsakes, treasured for their beauty and sentiment. Nowadays, we see a variety of designs. Most cards still leave a blank space inside for a handwritten message. Some cards can even be designed online to include pictures of loved ones, adding a more personal touch.
在维多利亚时期,贺卡的设计变得相当精致。 它们装饰着花边、丝带和复杂的插图。 这些卡片本身就成了纪念品,因其美丽和情感而被珍惜。 如今,我们看到了各种各样的设计。 大多数卡片内部仍留有空白以供手写信息。 有些卡片甚至可以在线设计,包含亲人的照片,增添更多的个人风格。
According to Ken Research, from 2024 the global greeting card market was valued at around $19 billion. With that, and increasing concerns about the environment, many manufacturers are changing how they make their cards. They're using recycled and other environmentally friendly materials, like bio-degradable glitter and paper made from sustainable plant fibres like bamboo. So, we can continue our kind tradition of card giving without harming the planet.
根据 Ken Research 的数据,从 2024 年起,全球贺卡市场价值约为 190 亿美元。 随着这一点,以及对环境的日益关注,许多制造商正在改变他们的卡片制造方式。 他们使用回收材料和其他环保材料,例如可生物降解的闪光材料和由竹子等可持续植物纤维制成的纸张。 因此,我们可以在不伤害地球的情况下继续我们赠送卡片的善良传统。
Otros episodios de "英语每日一听 | 每天少于5分钟"



No te pierdas ningún episodio de “英语每日一听 | 每天少于5分钟”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.








