
Yoga on the Great Wall: A Journey of Balance and Discovery
17/9/2025
0:00
14:26
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Yoga on the Great Wall: A Journey of Balance and Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-17-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 漫步在秋天的长城,微风把黄色和橙色的落叶轻轻吹落在路上,空气中弥漫着浓郁的季节气息。
En: Strolling along the Chang Cheng in autumn, the breeze gently blew the yellow and orange fallen leaves onto the path, filling the air with a rich seasonal scent.
Zh: 李伟充满期待地踏上了这条古老的石道,
En: Li Wei stepped onto this ancient stone path with great anticipation.
Zh: 他是个历史迷,认为这次旅行是一场穿越时空的历史重现体验。
En: As a history enthusiast, he viewed this trip as a time-traveling historical reenactment experience.
Zh: 他希望能在这里找到祖先留下的足迹,感受到血脉的连接。
En: He hoped to find traces left by his ancestors here and feel the connection of his bloodline.
Zh: 但出发没多久,他突然发现,这竟然是一节瑜伽课堂!
En: But shortly after setting out, he suddenly discovered that this was actually a yoga class!
Zh: 站在他眼前的是一位活力四射的导游兼瑜伽教练,张敏。
En: Standing before him was an energetic guide and yoga instructor, Zhang Min.
Zh: 她正带领一群兴高采烈的参与者找到属于自己的一片宁静。
En: She was leading a group of enthusiastic participants to find their own piece of tranquility.
Zh: 李伟环顾四周,看到另一个徒步者,陈磊,也是一脸困惑。
En: Li Wei looked around and saw another hiker, Chen Lei, who also had a look of confusion.
Zh: 不过,与李伟不同,陈磊立即接受了这个笑料般的误会,开始尝试各种动作。
En: However, unlike Li Wei, Chen Lei immediately embraced this amusing misunderstanding and began trying various poses.
Zh: 李伟感到尴尬不已。
En: Li Wei felt extremely embarrassed.
Zh: 他从未上过瑜伽课,心里担心自己在别人面前出丑。
En: He had never attended a yoga class and worried he might embarrass himself in front of others.
Zh: 他努力想要逃避这种羞愧,但他又觉得,如果就此退出,不免显得懦弱。
En: He desperately wanted to avoid this shame, but he also felt that quitting would seem cowardly.
Zh: 更何况,陈磊的欢笑和平和的心态,令他心生仰慕。
En: Moreover, Chen Lei's laughter and calm demeanor made him feel a sense of admiration.
Zh: 最后,李伟做了个决定。
En: In the end, Li Wei made a decision.
Zh: 他试图参与其中,跟随张敏的指导,愚钝地模仿各种动作,尤其是陈磊那轻松自若的姿态。
En: He attempted to join in, following Zhang Min's guidance, clumsily mimicking various poses, especially Chen Lei's relaxed stance.
Zh: 起初,他挣扎不已,手忙脚乱,果真不负众望地成为大家捂嘴偷笑的对象。
En: Initially, he struggled greatly, awkwardly flailing, indeed becoming the target of everyone's stifled laughter as expected.
Zh: 然而,故事的高潮在他尝试一种叫做“平衡式”的姿势时发生了。
En: However, the story reached its climax when he attempted a pose called the “Balance Pose.”
Zh: 当他的小腿刚刚蹬出时,脚下的1016号砖头竟然松动了!
En: As he just extended his leg, the brick underfoot, labeled 1016, suddenly loosened!
Zh: 李伟猛然失去平衡,整个人跌向墙边,
En: Li Wei lost his balance abruptly, his body tumbling towards the wall.
Zh: 然而,奇迹般的,他以一种看似精确设计的战士姿态稳住了身体。
En: Miraculously, he stabilized himself in a seemingly precisely designed warrior pose.
Zh: 现场一片寂静,随后,大家爆发出热烈的掌声。
En: The scene fell silent, followed by a burst of enthusiastic applause.
Zh: 张敏拉起他的手,称赞他为这些动作增添了独特的“创意”。
En: Zhang Min pulled him up, praising him for adding unique "creativity" to these movements.
Zh: 李伟也开始忍不住大笑。
En: Li Wei couldn’t help but laugh as well.
Zh: 他意识到,有时候,寻根之旅并不一定以传统方式进行,而尝试新事物也可以是一种收获满满的体验。
En: He realized that sometimes, a journey to trace one's roots doesn't have to proceed in a traditional manner, and trying new things can also be a richly rewarding experience.
Zh: 当课结束后,李伟和陈磊并肩漫步在长城的古道上。
En: After the class ended, Li Wei and Chen Lei walked side by side on the ancient path of the Great Wall.
Zh: 远方,夕阳亲吻着山峦,长城似乎在这团和日丽的金红色余晖中活了过来。
En: In the distance, the sunset kissed the mountains, and the Great Wall seemed to come alive in the golden-red afterglow of this sunny day.
Zh: 李伟不再担心自己显得愚笨,他已然学会了享受每一个意外的瞬间。
En: Li Wei no longer worried about appearing foolish; he had learned to enjoy every unexpected moment.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-17-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 漫步在秋天的长城,微风把黄色和橙色的落叶轻轻吹落在路上,空气中弥漫着浓郁的季节气息。
En: Strolling along the Chang Cheng in autumn, the breeze gently blew the yellow and orange fallen leaves onto the path, filling the air with a rich seasonal scent.
Zh: 李伟充满期待地踏上了这条古老的石道,
En: Li Wei stepped onto this ancient stone path with great anticipation.
Zh: 他是个历史迷,认为这次旅行是一场穿越时空的历史重现体验。
En: As a history enthusiast, he viewed this trip as a time-traveling historical reenactment experience.
Zh: 他希望能在这里找到祖先留下的足迹,感受到血脉的连接。
En: He hoped to find traces left by his ancestors here and feel the connection of his bloodline.
Zh: 但出发没多久,他突然发现,这竟然是一节瑜伽课堂!
En: But shortly after setting out, he suddenly discovered that this was actually a yoga class!
Zh: 站在他眼前的是一位活力四射的导游兼瑜伽教练,张敏。
En: Standing before him was an energetic guide and yoga instructor, Zhang Min.
Zh: 她正带领一群兴高采烈的参与者找到属于自己的一片宁静。
En: She was leading a group of enthusiastic participants to find their own piece of tranquility.
Zh: 李伟环顾四周,看到另一个徒步者,陈磊,也是一脸困惑。
En: Li Wei looked around and saw another hiker, Chen Lei, who also had a look of confusion.
Zh: 不过,与李伟不同,陈磊立即接受了这个笑料般的误会,开始尝试各种动作。
En: However, unlike Li Wei, Chen Lei immediately embraced this amusing misunderstanding and began trying various poses.
Zh: 李伟感到尴尬不已。
En: Li Wei felt extremely embarrassed.
Zh: 他从未上过瑜伽课,心里担心自己在别人面前出丑。
En: He had never attended a yoga class and worried he might embarrass himself in front of others.
Zh: 他努力想要逃避这种羞愧,但他又觉得,如果就此退出,不免显得懦弱。
En: He desperately wanted to avoid this shame, but he also felt that quitting would seem cowardly.
Zh: 更何况,陈磊的欢笑和平和的心态,令他心生仰慕。
En: Moreover, Chen Lei's laughter and calm demeanor made him feel a sense of admiration.
Zh: 最后,李伟做了个决定。
En: In the end, Li Wei made a decision.
Zh: 他试图参与其中,跟随张敏的指导,愚钝地模仿各种动作,尤其是陈磊那轻松自若的姿态。
En: He attempted to join in, following Zhang Min's guidance, clumsily mimicking various poses, especially Chen Lei's relaxed stance.
Zh: 起初,他挣扎不已,手忙脚乱,果真不负众望地成为大家捂嘴偷笑的对象。
En: Initially, he struggled greatly, awkwardly flailing, indeed becoming the target of everyone's stifled laughter as expected.
Zh: 然而,故事的高潮在他尝试一种叫做“平衡式”的姿势时发生了。
En: However, the story reached its climax when he attempted a pose called the “Balance Pose.”
Zh: 当他的小腿刚刚蹬出时,脚下的1016号砖头竟然松动了!
En: As he just extended his leg, the brick underfoot, labeled 1016, suddenly loosened!
Zh: 李伟猛然失去平衡,整个人跌向墙边,
En: Li Wei lost his balance abruptly, his body tumbling towards the wall.
Zh: 然而,奇迹般的,他以一种看似精确设计的战士姿态稳住了身体。
En: Miraculously, he stabilized himself in a seemingly precisely designed warrior pose.
Zh: 现场一片寂静,随后,大家爆发出热烈的掌声。
En: The scene fell silent, followed by a burst of enthusiastic applause.
Zh: 张敏拉起他的手,称赞他为这些动作增添了独特的“创意”。
En: Zhang Min pulled him up, praising him for adding unique "creativity" to these movements.
Zh: 李伟也开始忍不住大笑。
En: Li Wei couldn’t help but laugh as well.
Zh: 他意识到,有时候,寻根之旅并不一定以传统方式进行,而尝试新事物也可以是一种收获满满的体验。
En: He realized that sometimes, a journey to trace one's roots doesn't have to proceed in a traditional manner, and trying new things can also be a richly rewarding experience.
Zh: 当课结束后,李伟和陈磊并肩漫步在长城的古道上。
En: After the class ended, Li Wei and Chen Lei walked side by side on the ancient path of the Great Wall.
Zh: 远方,夕阳亲吻着山峦,长城似乎在这团和日丽的金红色余晖中活了过来。
En: In the distance, the sunset kissed the mountains, and the Great Wall seemed to come alive in the golden-red afterglow of this sunny day.
Zh: 李伟不再担心自己显得愚笨,他已然学会了享受每一个意外的瞬间。
En: Li Wei no longer worried about appearing foolish; he had learned to enjoy every unexpected moment.
Vocabulary Words:
- strolling: 漫步
- fallen: 落
- anticipation: 期待
- enthusiast: 迷
- reenactment: 重现
- traces: 足迹
- bloodline: 血脉
- energetic: 活力四射
- participants: 参与者
- tranquility: 宁静
- confusion: 困惑
- embraced: 接受
- misunderstanding: 误会
- poses: 姿势
- embarrassed: 尴尬
- shame: 羞愧
- cowardly: 懦弱
- dilemma: 挣扎
- admiration: 仰慕
- mimicking: 模仿
- awkwardly: 手忙脚乱
- flailing: 挣扎
- climax: 高潮
- abruptly: 猛然
- stabilized: 稳住
- warrior pose: 战士姿态
- creativity: 创意
- traditional: 传统
- richly: 满满
- unexpected: 意外
Otros episodios de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
No te pierdas ningún episodio de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.