
0:00
14:13
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Forgotten Secrets Along the Great Wall
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-14-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 盛夏的朝霞洒在万里长城之上,古老的城墙在阳光下显得更加威严。
En: The summer's morning glow bathed the Wanli Changcheng (Great Wall), and in the sunlight, the ancient walls appeared even more majestic.
Zh: 长城蜿蜒在绿色山岭之间,历史的重量在这里显得分外明显。
En: The Changcheng wound its way through the green mountain ridges, and the weight of history was especially palpable here.
Zh: 年轻的考古学研究生连,此刻正沉浸在她热爱的历史氛围中。
En: A young archaeology graduate student, Lian, was immersed in the historical atmosphere she loved.
Zh: "梅,我们一定要弄清楚这个古老遗物的秘密。"连坚定地对她的好友梅说。
En: "Mei, we must uncover the secrets of this ancient artifact," Lian said with determination to her friend, Mei.
Zh: 手中拿着的是一块最近在长城偏远段落发现的神秘遗物,上面有复杂的花纹和刻印。
En: In her hand was a mysterious artifact recently discovered in a remote section of the Changcheng, covered with complex patterns and carvings.
Zh: 她坚信,这件东西在传递某种古老的信号。
En: She was convinced that this item was conveying some ancient signal.
Zh: "连,我支持你,但你得小心那个陈教授。
En: "Lian, I support you, but you need to be cautious of Professor Chen.
Zh: 他好像对此也很感兴趣。"梅是连的知己好友,
En: He seems very interested in this too," Mei, Lian's confidante and friend, advised.
Zh: 虽然她总是向往冒险,但却更为务实。
En: Although she always yearned for adventure, she was more pragmatic.
Zh: "如果这只是个误会呢?历史学家都有他们的目标。"
En: "What if it's just a misunderstanding? Historians all have their objectives."
Zh: 无视学界怀疑的声音,连决心自己去调查。
En: Ignoring the skeptical voices in academia, Lian was determined to investigate on her own.
Zh: 陈教授是个有经验的历史学家,虽然表面和善,但背后似乎有隐藏的计划。
En: Professor Chen was an experienced historian who, although seemingly kind on the surface, appeared to have hidden agendas.
Zh: 两人准备好装备,趁着夏季的一个清晨出发,沿着长城一路勘探。
En: The two friends prepared their gear and set out on an exploration along the Changcheng on a summer morning.
Zh: 她们爬过旧石阶,在一个不起眼的凹陷处停下。
En: They climbed ancient stone steps and stopped at an unremarkable depression.
Zh: 连发现,遗物的刻纹似乎与长城某处的古砖花纹相契合。
En: Lian found that the carvings on the artifact seemed to match the patterns on certain ancient bricks of the Changcheng.
Zh: "梅,过来!"连叫道,她的心跳加速。
En: "Mei, come here!" Lian exclaimed, her heart racing.
Zh: 经过小心翼翼的研究,她们发现了一个奇异的图案。
En: With careful study, they discovered a strange pattern.
Zh: 随着图案的激活,一阵古老的光芒从遗物中迸发而出。
En: As the pattern was activated, an ancient light burst forth from the artifact.
Zh: 这时,陈教授出现在她们身后。他语气镇静却又略显紧张。
En: At that moment, Professor Chen appeared behind them, calm yet slightly anxious.
Zh: “看来,你们已经触发了它的秘密。”
En: "It seems you've triggered its secret."
Zh: “陈教授?你知道这些?”连诧异地问。
En: "Professor Chen? You know about this?" Lian asked, surprised.
Zh: “是的,这片刻纹流传了千年,是一段被遗忘的历史的钥匙。”
En: "Yes, this carving has been passed down for millennia and is the key to a long-forgotten history,"
Zh: 陈教授承认了自己的真正意图——保护这段宝贵的历史。
En: Professor Chen admitted his true intention—to protect this valuable history.
Zh: 他们达成了和解并决定合作。
En: They reached a reconciliation and decided to collaborate.
Zh: 尽管起初彼此疑虑,然而在这段光辉的古老秘密面前,他们意识到唯有携手才能真正揭示这段消逝的岁月。
En: Despite initial suspicions, in the face of this glorious ancient secret, they realized that only by joining forces could they truly unveil this vanished era.
Zh: 连不再是那个怀疑自己的研究生,她信心十足。
En: Lian was no longer the self-doubting graduate student; she was filled with confidence.
Zh: 体会到团结的力量与信任的重要性,她迎来了事业的全新篇章。
En: Understanding the strength of unity and the importance of trust, she embarked on a new chapter in her career.
Zh: 长城依旧那么宁静雄伟,见证着这段探险的终章。
En: The Changcheng remained as tranquil and magnificent as ever, bearing witness to the final chapter of this adventure.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-14-22-34-02-zh
Story Transcript:
Zh: 盛夏的朝霞洒在万里长城之上,古老的城墙在阳光下显得更加威严。
En: The summer's morning glow bathed the Wanli Changcheng (Great Wall), and in the sunlight, the ancient walls appeared even more majestic.
Zh: 长城蜿蜒在绿色山岭之间,历史的重量在这里显得分外明显。
En: The Changcheng wound its way through the green mountain ridges, and the weight of history was especially palpable here.
Zh: 年轻的考古学研究生连,此刻正沉浸在她热爱的历史氛围中。
En: A young archaeology graduate student, Lian, was immersed in the historical atmosphere she loved.
Zh: "梅,我们一定要弄清楚这个古老遗物的秘密。"连坚定地对她的好友梅说。
En: "Mei, we must uncover the secrets of this ancient artifact," Lian said with determination to her friend, Mei.
Zh: 手中拿着的是一块最近在长城偏远段落发现的神秘遗物,上面有复杂的花纹和刻印。
En: In her hand was a mysterious artifact recently discovered in a remote section of the Changcheng, covered with complex patterns and carvings.
Zh: 她坚信,这件东西在传递某种古老的信号。
En: She was convinced that this item was conveying some ancient signal.
Zh: "连,我支持你,但你得小心那个陈教授。
En: "Lian, I support you, but you need to be cautious of Professor Chen.
Zh: 他好像对此也很感兴趣。"梅是连的知己好友,
En: He seems very interested in this too," Mei, Lian's confidante and friend, advised.
Zh: 虽然她总是向往冒险,但却更为务实。
En: Although she always yearned for adventure, she was more pragmatic.
Zh: "如果这只是个误会呢?历史学家都有他们的目标。"
En: "What if it's just a misunderstanding? Historians all have their objectives."
Zh: 无视学界怀疑的声音,连决心自己去调查。
En: Ignoring the skeptical voices in academia, Lian was determined to investigate on her own.
Zh: 陈教授是个有经验的历史学家,虽然表面和善,但背后似乎有隐藏的计划。
En: Professor Chen was an experienced historian who, although seemingly kind on the surface, appeared to have hidden agendas.
Zh: 两人准备好装备,趁着夏季的一个清晨出发,沿着长城一路勘探。
En: The two friends prepared their gear and set out on an exploration along the Changcheng on a summer morning.
Zh: 她们爬过旧石阶,在一个不起眼的凹陷处停下。
En: They climbed ancient stone steps and stopped at an unremarkable depression.
Zh: 连发现,遗物的刻纹似乎与长城某处的古砖花纹相契合。
En: Lian found that the carvings on the artifact seemed to match the patterns on certain ancient bricks of the Changcheng.
Zh: "梅,过来!"连叫道,她的心跳加速。
En: "Mei, come here!" Lian exclaimed, her heart racing.
Zh: 经过小心翼翼的研究,她们发现了一个奇异的图案。
En: With careful study, they discovered a strange pattern.
Zh: 随着图案的激活,一阵古老的光芒从遗物中迸发而出。
En: As the pattern was activated, an ancient light burst forth from the artifact.
Zh: 这时,陈教授出现在她们身后。他语气镇静却又略显紧张。
En: At that moment, Professor Chen appeared behind them, calm yet slightly anxious.
Zh: “看来,你们已经触发了它的秘密。”
En: "It seems you've triggered its secret."
Zh: “陈教授?你知道这些?”连诧异地问。
En: "Professor Chen? You know about this?" Lian asked, surprised.
Zh: “是的,这片刻纹流传了千年,是一段被遗忘的历史的钥匙。”
En: "Yes, this carving has been passed down for millennia and is the key to a long-forgotten history,"
Zh: 陈教授承认了自己的真正意图——保护这段宝贵的历史。
En: Professor Chen admitted his true intention—to protect this valuable history.
Zh: 他们达成了和解并决定合作。
En: They reached a reconciliation and decided to collaborate.
Zh: 尽管起初彼此疑虑,然而在这段光辉的古老秘密面前,他们意识到唯有携手才能真正揭示这段消逝的岁月。
En: Despite initial suspicions, in the face of this glorious ancient secret, they realized that only by joining forces could they truly unveil this vanished era.
Zh: 连不再是那个怀疑自己的研究生,她信心十足。
En: Lian was no longer the self-doubting graduate student; she was filled with confidence.
Zh: 体会到团结的力量与信任的重要性,她迎来了事业的全新篇章。
En: Understanding the strength of unity and the importance of trust, she embarked on a new chapter in her career.
Zh: 长城依旧那么宁静雄伟,见证着这段探险的终章。
En: The Changcheng remained as tranquil and magnificent as ever, bearing witness to the final chapter of this adventure.
Vocabulary Words:
- bathed: 洒
- majestic: 威严
- uncover: 弄清楚
- artifact: 遗物
- complex: 复杂
- patterns: 花纹
- carvings: 刻印
- conveying: 传递
- cautious: 小心
- confidante: 知己
- pragmatic: 务实
- suspicion: 疑虑
- reconciliation: 和解
- determined: 坚定
- skeptical: 怀疑
- historian: 历史学家
- agendas: 计划
- gear: 装备
- revealed: 揭示
- unremarkable: 不起眼
- depression: 凹陷
- activated: 激活
- burst: 迸发
- intention: 意图
- forgotten: 遗忘
- collaborate: 合作
- unveil: 揭示
- vanished: 消逝
- self-doubting: 怀疑自己
- unity: 团结
Otros episodios de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"
No te pierdas ningún episodio de “Fluent Fiction - Mandarin Chinese”. Síguelo en la aplicación gratuita de GetPodcast.