Fluent Fiction - Mandarin Chinese podcast

Sibling Lanterns: A Journey to Illuminate Family Bonds

0:00
17:26
Retroceder 15 segundos
Avanzar 15 segundos
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Sibling Lanterns: A Journey to Illuminate Family Bonds
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sibling-lanterns-a-journey-to-illuminate-family-bonds

Story Transcript:

Zh: 在杭州的秋日午后,茶香氤氲,桂花的甜美气息弥漫在茶馆中。
En: On an autumn afternoon in Hangzhou, the scent of tea wafted through the air, and the sweet fragrance of osmanthus filled the teahouse.

Zh: 茶馆坐落在西湖旁,古色古香的木梁上吊着温暖的纸灯笼,空气中弥漫着一种宁静的气氛。
En: The teahouse sat beside West Lake, with warm paper lanterns hanging from ancient, rustic wooden beams, creating a serene atmosphere.

Zh: 然而,在卫、丽莹和钟三兄妹之间,似乎潜流涌动。
En: Yet, among the siblings Wei, Liying, and Zhong, there seemed to be an undercurrent of tension.

Zh: 这是中秋节,他们一起旅行来到这里。
En: It was the Mid-Autumn Festival, and they had come together on this trip.

Zh: 卫是长兄,他总是担心家人之间发生争执。
En: Wei was the eldest brother, always worrying about family disputes.

Zh: 在这种家庭聚会上,他希望一切和睦。
En: He hoped for harmony during this family gathering.

Zh: 而丽莹是其中不被注意的那个,总觉得自己的意见没有被家人重视。
En: Liying often felt overlooked, believing her opinions weren't valued by the family.

Zh: 钟最年轻,老是被视作小弟,他渴望能被家人当作大人看待。
En: Zhong, the youngest, was always treated as the little brother and longed to be seen as an adult by his family.

Zh: 就在这次家庭旅行中,针对家族生意的未来方向,兄妹间的分歧逐渐浮出水面。
En: During this family trip, disagreements about the future direction of the family business surfaced among the siblings.

Zh: 丽莹提出的建议常被忽视,她对此感到不满。
En: Liying's suggestions were often ignored, leaving her dissatisfied.

Zh: 钟虽心中有想法,却总是被当成不成熟而被忽略。
En: Zhong, although full of ideas, was dismissed as immature.

Zh: 卫决定组织一个灯会,希望借此能够让大家团聚,忘记纷争。
En: Wei decided to organize a lantern festival, hoping it would bring everyone together and help them forget their disputes.

Zh: 在茶馆里,卫热情地邀请大家参与,提议一同点亮象征团圆的灯笼。
En: In the teahouse, he enthusiastically invited everyone to participate, suggesting they light lanterns symbolizing reunion.

Zh: 而丽莹则在心中立下决心:即便产生争吵,她也要发出自己的声音,不能再被忽视。
En: Liying, however, made a silent vow: even if it led to arguments, she would make her voice heard and no longer be ignored.

Zh: 钟也决定抓住机会,展示他的计划。
En: Zhong also resolved to seize the opportunity to present his plans, wanting his family to see that he was capable and full of ideas.

Zh: 他想让家人知道,他有能力、有想法。
En: As the lantern festival began, the teahouse was softly lit, creating a warm atmosphere.

Zh: 灯会开始时,茶馆的灯光柔和,气氛温馨。
En: But beneath the flickering lights, tensions began to ignite.

Zh: 但火光摇曳中,却渐渐烧起一团火。
En: After a clash of opinions, long-buried disagreements and emotions erupted among the siblings.

Zh: 在一次观点碰撞后,兄妹之间久埋的分歧和情绪终于爆发。
En: Liying stood firmly, expressing her feelings of being overlooked with a resolute voice.

Zh: 丽莹挺身而出,声音坚定地表达了她长期以来被忽视的感受。
En: Zhong boldly laid out his business plan, his tone filled with hope and seriousness.

Zh: 钟也在这时大胆地阐述了自己的生意计划,语气中是期盼和认真。
En: Watching the arguing siblings, Wei realized he could no longer remain silent.

Zh: 看着争执的兄妹,卫意识到这次不能再沉默,他接过话头,把大家都停住。
En: He intervened, stopping everyone in their tracks.

Zh: 他说:“我们都是一家人。
En: He said, "We are all family.

Zh: 即使有争执,也因为我们在乎彼此。
En: Even if we have disagreements, it's because we care about each other.

Zh: 今天,我们应该努力把这些问题说清楚,而不是回避它。
En: Today, we should strive to clarify these issues instead of avoiding them."

Zh: ”在卫恳切的劝说下,兄妹们静下心来,认真倾听彼此的意见。
En: Under Wei's earnest persuasion, the siblings calmed down and genuinely listened to each other's opinions.

Zh: 争吵渐渐平息,温暖的茶香再次环绕。
En: The quarrel gradually subsided, and the warm aroma of tea enveloped them once more.

Zh: 丽莹感到,她的声音终于被家人听到了,得到了认可。
En: Liying felt her voice was finally heard and recognized by her family.

Zh: 钟则因为勇敢发声,赢得了姐姐和哥哥的尊重。
En: Zhong gained the respect of his brother and sister for speaking up courageously.

Zh: 这一场灯会,最终变成了一个新的开始。
En: This lantern festival ultimately became a new beginning.

Zh: 虽然问题并未彻底解决,但他们达成共识,将来会通过开诚布公的沟通面对一切。
En: Although the issues weren't completely resolved, they reached a consensus to face everything through open and honest communication in the future.

Zh: 晃动的灯笼下,他们明白,家人的情谊远比争执更为重要。
En: Beneath the swaying lanterns, they understood that familial bonds were far more important than disputes.

Zh: 那夜的西湖,湖面倒映着兄妹三人和解的灯火,随着湖水的微微涟漪,荡漾开去。
En: That night at West Lake, the lake reflected the reconciliation of the three siblings, their lanterns of amity gently rippling on the water's surface.

Zh: 卫学会了,真正的和睦来自于正视问题而非回避。
En: Wei learned that true harmony comes from addressing problems, not avoiding them.

Zh: 丽莹则获得了表达自我的信心。
En: Liying gained confidence in expressing herself.

Zh: 钟也终于被视作成熟的家人。
En: Zhong was finally recognized as a mature family member.

Zh: 这个中秋,他们的心与灯一样明亮温暖。
En: This Mid-Autumn Festival, their hearts were as bright and warm as the lanterns.


Vocabulary Words:
  • autumn: 秋日
  • wafted: 氤氲
  • fragrance: 气息
  • serene: 宁静
  • undercurrent: 潜流
  • tension: 涌动
  • disputes: 争执
  • harmony: 和睦
  • overlooked: 忽视
  • immature: 不成熟
  • symbolizing: 象征
  • reunion: 团圆
  • vow: 决心
  • ignite: 烧起
  • clash: 碰撞
  • erupted: 爆发
  • resolute: 坚定
  • intervened: 劝说
  • persuasion: 恳切
  • subsided: 平息
  • amity: 和解
  • rippling: 涟漪
  • earnest: 努力
  • consensus: 共识
  • familial: 家人
  • reconciliation: 和解
  • mature: 成熟
  • reflection: 倒映
  • bond: 情谊
  • courage: 勇敢

Otros episodios de "Fluent Fiction - Mandarin Chinese"