Japanese Swotter - Speaking Drill + Shadowing podcast

130 [✐4]it might be easy/difficult to... + Shadowing + Role Play

0:00
18:27
Spol 15 sekunder tilbage
Spol 15 sekunder frem

Let's challenge the Role Play!

[✐4. Allegretto] 〜やすいかも(しれません)、〜にくいかも(しれません)

“It might be easy to get it wrong.”

[00:07]

Hello, everyone. How are you doing? Let’s begin straight away. Please change the sentence to ”〜yasui desu” as follows.

For example,

get fat

→ easy to get fat

Ok?

[00:23]

1. write

→ easy to write

2. drink

→ easy to drink

3. repair/fix

→ easy to repair

4. work

→ easy to work

5. consult/ask

→ easy to consult

6. teach

→ easy to teac

7. use

→ easy to use

8. grow/cultivate

→ easy to grow

9. say

→ easy to say

10. memorize/remember

→ easy to memorize

11. mistake

→ easy to mistake

12. understand/know/get it

→ easy to understand

[03:13]

Next is “〜nikui”. Please change to “〜nikui” as follows.

For example,

get fat

→ hard to get fat

Ready?

[03:28]

1. write

→ hard to write

2. drink

→ hard to drink

3. repair/fix

→ hard to repair

4. work

→ hard to work

5. consult/ask

→ hard to consult

6. teach

→ hard to teach

7. use

→ hard to use

8. grow/cultivate

→ hard to grow

9. say/tell

→ hard to say/tell

10. memorize/remember

→ hard to memorize

11. mistake

→ hard to mistake

12. understand/know/get it

→ hard to understand

[06:27]

When “kamo” is added after “〜yasui”, it means “it might be easy to do something.

When :kamo: is added after “〜nikui”, it means “it might be difficult/hard to do something.

[06:45]

For example,

“nedan ga sagatta node, kaiyasui kamo.” means “As the price has come down, it mght be easier to buy.”

Or,

“ji ga heta dakara, yominikui kamo.” means “As my handwriting is not good, it might be difficult to read.”.

Now, let’s practice them!

Repeat after me

[07:07]

1. It might be easy to drink.

2. It might be difficult to understand.

3. It might be easy to work.

4. It might be easy to memorize.

5. It might be hard to use.

[07:48]

The polite way of saying those above is “〜kamo shiremasen”.

Therefore,

“nomiyasui kamo shiremasen.”

“wakarinikui kamo shiremasen.”

“hataraki yasui kamo shiremasen.”

[08:08]

Please repeat the sentence after you hear key words [KW].

You hear;

[KW] cut into small pieces

🎵 I cut it into small pieces so it might be easier to eat.

Then repeat the sentence.

→ I cut it into small pieces so it might be easier to eat.

Ready?

[08:29]

1. [KW] medicine, sweet, easy to take

🎵 This medicine is sweet, so easy to take.

2. [KW] Ikebukuro station, wide, hard to make out

🎵 As Ikebukuro station is wide, it might be hard to make out.

(wakarinikui  =  here means; hard to make out, confusing)

3. [KW] positive work place, easy to work

🎵 It’s a positive workplace, it might be easy to work.

(akarui =  here means; positive, cheerful, upbeat)

(shokuba = workplace)

4. [KW] Yamada san, story, hard to understand

🎵 Yamada’s story (= The way Yamada san said) might be difficult to   understand (= not clear).

Support the show

=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=*=
Need more translation & transcript? Become a patron: More episodes with full translation and Japanese transcripts. Members-only podcast feed for your smartphone app. Japanese Swotter on Patreon
Note: English translations might sound occasionally unnatural as English, as I try to preserve the structure and essence of the original Japanese. 

Flere episoder fra "Japanese Swotter - Speaking Drill + Shadowing"