
0:00
14:01
Fluent Fiction - Croatian: Love Across Cities: Navigating Distance with Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zagreb je bio prekriven snijegom, a svjetla grada bacala su čaroban sjaj po ulicama.
En: Zagreb was covered in snow, and the city lights cast a magical glow over the streets.
Hr: Ana je gledala kroz prozor svog stana, pored božićnog drvca, razmišljajući o godini koja je prošla.
En: Ana was looking through the window of her apartment, next to the Christmas tree, reflecting on the past year.
Hr: Dvije godine veze s Lukom bile su pune ljubavi, ali i izazova zbog udaljenosti.
En: Two years of a relationship with Luka were full of love but also challenges due to the distance.
Hr: Luka je bio u Splitu, gdje je zrak mirisao na more, a blaga zima donosila je tek lagani hlad.
En: Luka was in Split, where the air smelled of the sea, and the mild winter brought just a slight chill.
Hr: Imao je atelje u staroj gradskoj jezgri, gdje su kameni zidovi čuvali povijest Dalmatinske obale.
En: He had a studio in the old town core, where the stone walls held the history of the Dalmatian coast.
Hr: Volio je svoj grad, mjesto gdje su ljudi uvijek spremni na još jednu kašetu smija.
En: He loved his city, a place where people were always ready for another "kašeta smija."
Hr: Sada, s dolaskom nove godine, upitali su se: "Što dalje?
En: Now, with the arrival of the new year, they asked themselves, "What next?"
Hr: " Ana je voljela svoj posao u Zagrebu, karijera je napredovala, a prilike su bile neprocjenjive.
En: Ana loved her job in Zagreb, her career was progressing, and the opportunities were priceless.
Hr: Luka je bio vezan za Split, njegov dom, njegov atelje, njegov svijet.
En: Luka was tied to Split, his home, his studio, his world.
Hr: Dok su se pripremali za razgovor putem video poziva, srce im je bilo puno nade i straha.
En: As they prepared for a video call conversation, their hearts were full of hope and fear.
Hr: Na Staru godinu, usprkos udaljenosti, osjećali su blizinu jedno drugog.
En: On New Year's Eve, despite the distance, they felt close to each other.
Hr: Sat je otkucao ponoć, a nebo se rasprsnulo vatrometom.
En: The clock struck midnight, and the sky burst with fireworks.
Hr: Tv ekran pokazivao je prizore Zagreba i Splita u isto vrijeme.
En: The TV screen showed scenes of Zagreb and Split at the same time.
Hr: "Luka", reče Ana s osmijehom, "novi je početak.
En: "Luka," Ana said with a smile, "it's a new beginning.
Hr: Što ćemo učiniti u vezi selidbe?
En: What shall we do about moving?"
Hr: "Smireno, Luka duboko udahne.
En: Calmly, Luka took a deep breath.
Hr: "Ana, ne želim da napustiš svoje snove zbog mene.
En: "Ana, I don't want you to give up your dreams because of me.
Hr: Ali, ove godine mogli bismo pokušati više putovati jedno k drugome.
En: But, this year, we could try to travel to one another more."
Hr: "Ana kimne, oči joj svjetlucaju od suza i osmijeha.
En: Ana nodded, her eyes sparkling with tears and a smile.
Hr: "Hajde da vidimo kamo nas to vodi.
En: "Let's see where this takes us.
Hr: Možemo pokušati biti zajedno, posjećivati se češće.
En: We can try to be together, visit each other more often."
Hr: "Dogovor je bio postignut.
En: An agreement was reached.
Hr: Oboje su shvatili da kompromis i vrijeme mogu postati njihovi saveznici.
En: Both realized that compromise and time could become their allies.
Hr: Odlučili su da će svaka posjeta biti poput nove avanture, prilika za istraživanje i ljubav.
En: They decided that each visit would be like a new adventure, an opportunity for exploration and love.
Hr: Kako je zima polako prepuštala mjesto proljeću, Ana i Luka počeli su planirati posjete, uživajući u svakom trenutku.
En: As winter slowly gave way to spring, Ana and Luka began to plan visits, enjoying every moment.
Hr: Njihova veza, premda još uvijek razdvojena kilometrima, bila je jača nego ikada.
En: Their relationship, although still separated by kilometers, was stronger than ever.
Hr: Krajolik je možda bio različit, ali ono što su imali jedno u drugome bilo je neizmjerno vrijedno.
En: The landscape might have been different, but what they had in each other was infinitely valuable.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-29-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Zagreb je bio prekriven snijegom, a svjetla grada bacala su čaroban sjaj po ulicama.
En: Zagreb was covered in snow, and the city lights cast a magical glow over the streets.
Hr: Ana je gledala kroz prozor svog stana, pored božićnog drvca, razmišljajući o godini koja je prošla.
En: Ana was looking through the window of her apartment, next to the Christmas tree, reflecting on the past year.
Hr: Dvije godine veze s Lukom bile su pune ljubavi, ali i izazova zbog udaljenosti.
En: Two years of a relationship with Luka were full of love but also challenges due to the distance.
Hr: Luka je bio u Splitu, gdje je zrak mirisao na more, a blaga zima donosila je tek lagani hlad.
En: Luka was in Split, where the air smelled of the sea, and the mild winter brought just a slight chill.
Hr: Imao je atelje u staroj gradskoj jezgri, gdje su kameni zidovi čuvali povijest Dalmatinske obale.
En: He had a studio in the old town core, where the stone walls held the history of the Dalmatian coast.
Hr: Volio je svoj grad, mjesto gdje su ljudi uvijek spremni na još jednu kašetu smija.
En: He loved his city, a place where people were always ready for another "kašeta smija."
Hr: Sada, s dolaskom nove godine, upitali su se: "Što dalje?
En: Now, with the arrival of the new year, they asked themselves, "What next?"
Hr: " Ana je voljela svoj posao u Zagrebu, karijera je napredovala, a prilike su bile neprocjenjive.
En: Ana loved her job in Zagreb, her career was progressing, and the opportunities were priceless.
Hr: Luka je bio vezan za Split, njegov dom, njegov atelje, njegov svijet.
En: Luka was tied to Split, his home, his studio, his world.
Hr: Dok su se pripremali za razgovor putem video poziva, srce im je bilo puno nade i straha.
En: As they prepared for a video call conversation, their hearts were full of hope and fear.
Hr: Na Staru godinu, usprkos udaljenosti, osjećali su blizinu jedno drugog.
En: On New Year's Eve, despite the distance, they felt close to each other.
Hr: Sat je otkucao ponoć, a nebo se rasprsnulo vatrometom.
En: The clock struck midnight, and the sky burst with fireworks.
Hr: Tv ekran pokazivao je prizore Zagreba i Splita u isto vrijeme.
En: The TV screen showed scenes of Zagreb and Split at the same time.
Hr: "Luka", reče Ana s osmijehom, "novi je početak.
En: "Luka," Ana said with a smile, "it's a new beginning.
Hr: Što ćemo učiniti u vezi selidbe?
En: What shall we do about moving?"
Hr: "Smireno, Luka duboko udahne.
En: Calmly, Luka took a deep breath.
Hr: "Ana, ne želim da napustiš svoje snove zbog mene.
En: "Ana, I don't want you to give up your dreams because of me.
Hr: Ali, ove godine mogli bismo pokušati više putovati jedno k drugome.
En: But, this year, we could try to travel to one another more."
Hr: "Ana kimne, oči joj svjetlucaju od suza i osmijeha.
En: Ana nodded, her eyes sparkling with tears and a smile.
Hr: "Hajde da vidimo kamo nas to vodi.
En: "Let's see where this takes us.
Hr: Možemo pokušati biti zajedno, posjećivati se češće.
En: We can try to be together, visit each other more often."
Hr: "Dogovor je bio postignut.
En: An agreement was reached.
Hr: Oboje su shvatili da kompromis i vrijeme mogu postati njihovi saveznici.
En: Both realized that compromise and time could become their allies.
Hr: Odlučili su da će svaka posjeta biti poput nove avanture, prilika za istraživanje i ljubav.
En: They decided that each visit would be like a new adventure, an opportunity for exploration and love.
Hr: Kako je zima polako prepuštala mjesto proljeću, Ana i Luka počeli su planirati posjete, uživajući u svakom trenutku.
En: As winter slowly gave way to spring, Ana and Luka began to plan visits, enjoying every moment.
Hr: Njihova veza, premda još uvijek razdvojena kilometrima, bila je jača nego ikada.
En: Their relationship, although still separated by kilometers, was stronger than ever.
Hr: Krajolik je možda bio različit, ali ono što su imali jedno u drugome bilo je neizmjerno vrijedno.
En: The landscape might have been different, but what they had in each other was infinitely valuable.
Vocabulary Words:
- magical: čaroban
- reflecting: razmišljajući
- relationship: veza
- challenges: izazova
- distance: udaljenosti
- mild: blaga
- chill: hlad
- stone: kameni
- walls: zidovi
- opportunities: prilike
- priceless: neprocjenjive
- video call: video poziv
- fear: strah
- fireworks: vatromet
- calmly: smireno
- breathe: udahne
- sparkling: svjetlucaju
- tears: suze
- compromise: kompromis
- allies: saveznici
- adventure: avantura
- exploration: istraživanje
- valuable: vrijedno
- covered: prekriven
- studio: atelje
- core: jezgra
- history: povijest
- coast: obala
- advancing: napredovala
- transition: prepuštala
Flere episoder fra "FluentFiction - Croatian"



Gå ikke glip af nogen episoder af “FluentFiction - Croatian” - abonnér på podcasten med gratisapp GetPodcast.







