China's top court disclosed the details of four major cases related to the trafficking of women and children on Thursday, reaffirming its commitment to imposing severe penalties on offenders, even as the incidence of such crimes has decreased.
最高人民法院4月2日公布了四起重大拐卖妇女儿童案件详情,重申对此类犯罪依法从严惩处的立场,尽管相关案件发生率已有所下降。
According to the Supreme People's Court, from 2012 to 2025, the number of these criminal cases fell by nearly 78 percent, indicating that the country has effectively curbed such offenses.
据最高人民法院数据,2012年至2025年间,全国拐卖妇女儿童刑事案件数量下降近78%,表明我国已有效遏制此类犯罪。
The top court reiterated its strong stance on punishing these crimes harshly, highlighting the need for stricter penalties — particularly for ringleaders and those involved in serious crimes like child abduction, trafficking multiple victims, or forcing victims into prostitution.
最高法重申依法严惩此类犯罪的坚定态度,强调要从严处罚,特别是对犯罪集团首要分子、重要成员以及参与拐卖多名儿童或强迫被拐卖者卖淫等严重罪行者。
In cases with grave consequences, such as causing death or severe mental distress to victims or their families, the death penalty was applied without hesitation, the court emphasized.
最高法指出,对于犯罪情节特别严重的案件,如造成被害人或其家庭死亡、精神严重创伤等后果的,坚决依法判处死刑。
Data from 2021 to 2025 showed that the percentage of trafficking convictions resulting in sentences of 10 years or more was 10 percentage points higher than the rate for all criminal cases.
2021年至2025年数据显示,拐卖妇女儿童案件中判处十年以上有期徒刑的比例,高出全部刑事案件相应比例十个百分点。
One case disclosed and highlighted by the top court involved an individual surnamed Wang, who was sentenced to death for trafficking more than 10 children.
最高法公布的一起典型案例中,一名王姓男子因拐卖十余名儿童被判处死刑。
Wang began abducting and trafficking children in October 2001. He was initially sentenced to three years in prison in 2006 for kidnapping a child. After his release in July 2008, Wang resumed his criminal activities, leading to a 15-year sentence in December 2015 for trafficking three other children.
王某于2001年10月开始拐卖儿童。2006年,他因拐骗一名儿童被判处有期徒刑三年。2008年7月刑满释放后,王某再次作案,于2015年12月因拐卖另外三名儿童被判处有期徒刑十五年。
While he was serving his sentence, further investigations revealed that between October 2001 and May 2010, he was involved in the abduction and sale of 11 additional children under the age of 6 from various provinces, including Hunan, Hubei, and Sichuan, to Guangdong province. Wang profited approximately 199,000 yuan ($28,955) from these crimes.
服刑期间,警方进一步侦查发现,2001年10月至2010年5月间,王某还曾从湖南、湖北、四川等地拐卖11名未满6周岁的儿童至广东省,非法获利约19.9万元人民币。
Wang's actions had severe psychological and financial impacts on the victims' families, leading some to divorce or attempt suicide.
王某的犯罪行为给被害儿童家庭造成严重精神打击和经济损失,部分家庭因此离异或有人试图自杀。
Given the large number of children he abducted and trafficked, the particularly heinous nature of his crimes, his role as a ringleader, and his status as a repeat offender, he was finally sentenced to death and recently executed.
鉴于王某拐卖儿童人数众多,犯罪情节特别恶劣,系犯罪首要分子,且属累犯,最终被判处死刑,近日已执行。
The top court stated that capital punishment underscores the judiciary's firm stance against child traffickers and serves as a warning to those who might seek to profit from such criminal activities.
最高法表示,死刑判决彰显了司法机关依法严惩拐卖儿童犯罪的坚定立场,也是对妄图以此牟利者的严厉警示。
reiterate /riːˈɪtəreɪt/重申;反复说
ringleader /ˈrɪŋˌliːdər/首要分子;主谋
grave consequences /ɡreɪv ˈkɑːnsəkwensɪz/严重后果
heinous /ˈheɪnəs/极其恶劣的;令人发指的
Flere episoder fra "CD Voice"



Gå ikke glip af nogen episoder af “CD Voice” - abonnér på podcasten med gratisapp GetPodcast.








