
From Strangers to Soulmates: A Christmas Love Story in Dubrovnik
6.12.2025
0:00
16:14
Fluent Fiction - Croatian: From Strangers to Soulmates: A Christmas Love Story in Dubrovnik
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Šarena svjetla blještala su Stradunom.
En: Colorful lights sparkled along Stradun.
Hr: Bio je Božićni sajam.
En: It was a Christmas market.
Hr: Miris pečenih kestena širio se zrakom.
En: The scent of roasted chestnuts filled the air.
Hr: Ljudi su se smiješili, grlili i uživali u blagdanskoj čaroliji.
En: People smiled, hugged, and enjoyed the holiday magic.
Hr: Ivana, lokalna djevojka iz Dubrovnika, iako okružena veselim društvom, osjećala se usamljeno.
En: Ivana, a local girl from Dubrovnik, though surrounded by cheerful company, felt lonely.
Hr: Nakon teškog raskida, Ivana je odlučila dati prednost obitelji i tradiciji.
En: After a tough breakup, Ivana decided to prioritize family and tradition.
Hr: Hodala je Stradunom, promatrajući šareno ukrašene štandove.
En: She walked along Stradun, observing the colorfully decorated stalls.
Hr: Srce joj je čeznulo za srećom, ali um joj je govorio drugačije.
En: Her heart longed for happiness, but her mind told her otherwise.
Hr: U gomili ljudi, slučajno je naletjela na Marka.
En: In the crowd, she accidentally bumped into Marko.
Hr: Marko je bio novinar, došao iz Zagreba kako bi pisao članak o dubrovačkom blagdanu.
En: Marko was a journalist who came from Zagreb to write an article about the Dubrovnik holiday.
Hr: Bio je znatiželjan i željan otkriti priču iz srca Dubrovnika.
En: He was curious and eager to uncover a story from the heart of Dubrovnik.
Hr: "Žao mi je", rekao je Marko s osmijehom.
En: "I'm sorry," said Marko with a smile.
Hr: "Nisam vas htio udariti.
En: "I didn't mean to bump into you."
Hr: "Ivana se nasmijala.
En: Ivana laughed.
Hr: "Nema veze.
En: "It's okay.
Hr: Prepuno je ovdje.
En: It's very crowded here."
Hr: "Marko je priznao da traži autentičnu priču za svoj članak.
En: Marko admitted he was looking for an authentic story for his article.
Hr: Ivana se nećkala, ali odlučila mu je pokazati svoj grad.
En: Ivana hesitated, but decided to show him her city.
Hr: Povezala je tradiciju i priče iz djetinjstva s današnjim vremenom, vodeći ga kroz mirisne ulice i tajne kutke Dubrovnika.
En: She connected tradition and childhood stories with the present time, guiding him through the fragrant streets and secret corners of Dubrovnik.
Hr: Dok su šetali, Ivana je pričala priče o obitelji, veselju i toplini zajedništva u zimskim noćima.
En: As they walked, Ivana shared stories about family, joy, and the warmth of togetherness on winter nights.
Hr: Marko ju je slušao, upijajući svaku riječ kao da piše najljepši roman.
En: Marko listened, absorbing every word as if he were writing the most beautiful novel.
Hr: Napokon, došli su do mjesta gdje su svjetla svijetlila najjače.
En: Finally, they reached the place where the lights shone the brightest.
Hr: Stajali su pod velikim borom.
En: They stood under a large pine tree.
Hr: Snijeg je lepršao zrakom.
En: Snow floated in the air.
Hr: Bila je to prava čarolija.
En: It was true magic.
Hr: Ivana je šutjela, a Marko je osjetio njenu tihu čežnju.
En: Ivana remained silent, and Marko sensed her quiet longing.
Hr: "Ivana," rekao je tiho, "tvoja priča je lijepa.
En: "Ivana," he said softly, "your story is beautiful.
Hr: Ali ti si još ljepša.
En: But you are even more beautiful."
Hr: "Ivana je osjetila toplinu u srcu.
En: Ivana felt warmth in her heart.
Hr: Bila je prestrašena otvoriti se, ali nešto o Marku bilo je drugačije.
En: She was frightened to open up, but there was something different about Marko.
Hr: Povjerila mu je svoje strahove.
En: She confided in him her fears.
Hr: On ju je razumio.
En: He understood her.
Hr: Očekivanja su se raspršila.
En: Expectations dissipated.
Hr: Ostale su samo iskrenost i nada.
En: Only honesty and hope remained.
Hr: "Znam da imaš malo vremena ovdje," reče Ivana, "ali ako želiš, možemo zajedno proživjeti ovu čaroliju.
En: "I know you have little time here," said Ivana, "but if you want, we can experience this magic together."
Hr: "Marko je kimnuo s osmijehom.
En: Marko nodded with a smile.
Hr: "Hoću.
En: "I want to.
Hr: I ne samo zbog članka.
En: And not just for the article."
Hr: "Tog trenutka Stradun je bio svijet za sebe.
En: In that moment, Stradun was a world unto itself.
Hr: Sa snježnim pahuljama koje su šaputale svoje čarolije, Ivana i Marko odlučili su dati priliku jedno drugome.
En: With snowflakes whispering their magic, Ivana and Marko decided to give each other a chance.
Hr: Nova veza, puna nade i blagdanske čarolije, počela je cvasti.
En: A new relationship, full of hope and holiday magic, began to bloom.
Hr: Ivana je konačno otvorila svoje srce.
En: Ivana finally opened her heart.
Hr: Marko je našao priču o ljubavi i ljudskim vezama koje nadmašuju sve članke.
En: Marko found a story about love and human connections that surpass any article.
Hr: S Božićem u srcu, nastavili su puteljak kojim ih je magija vodi, daleko iza blještavila Straduna.
En: With Christmas in their hearts, they continued on the path that magic paved, far beyond the sparkle of Stradun.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-12-06-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Šarena svjetla blještala su Stradunom.
En: Colorful lights sparkled along Stradun.
Hr: Bio je Božićni sajam.
En: It was a Christmas market.
Hr: Miris pečenih kestena širio se zrakom.
En: The scent of roasted chestnuts filled the air.
Hr: Ljudi su se smiješili, grlili i uživali u blagdanskoj čaroliji.
En: People smiled, hugged, and enjoyed the holiday magic.
Hr: Ivana, lokalna djevojka iz Dubrovnika, iako okružena veselim društvom, osjećala se usamljeno.
En: Ivana, a local girl from Dubrovnik, though surrounded by cheerful company, felt lonely.
Hr: Nakon teškog raskida, Ivana je odlučila dati prednost obitelji i tradiciji.
En: After a tough breakup, Ivana decided to prioritize family and tradition.
Hr: Hodala je Stradunom, promatrajući šareno ukrašene štandove.
En: She walked along Stradun, observing the colorfully decorated stalls.
Hr: Srce joj je čeznulo za srećom, ali um joj je govorio drugačije.
En: Her heart longed for happiness, but her mind told her otherwise.
Hr: U gomili ljudi, slučajno je naletjela na Marka.
En: In the crowd, she accidentally bumped into Marko.
Hr: Marko je bio novinar, došao iz Zagreba kako bi pisao članak o dubrovačkom blagdanu.
En: Marko was a journalist who came from Zagreb to write an article about the Dubrovnik holiday.
Hr: Bio je znatiželjan i željan otkriti priču iz srca Dubrovnika.
En: He was curious and eager to uncover a story from the heart of Dubrovnik.
Hr: "Žao mi je", rekao je Marko s osmijehom.
En: "I'm sorry," said Marko with a smile.
Hr: "Nisam vas htio udariti.
En: "I didn't mean to bump into you."
Hr: "Ivana se nasmijala.
En: Ivana laughed.
Hr: "Nema veze.
En: "It's okay.
Hr: Prepuno je ovdje.
En: It's very crowded here."
Hr: "Marko je priznao da traži autentičnu priču za svoj članak.
En: Marko admitted he was looking for an authentic story for his article.
Hr: Ivana se nećkala, ali odlučila mu je pokazati svoj grad.
En: Ivana hesitated, but decided to show him her city.
Hr: Povezala je tradiciju i priče iz djetinjstva s današnjim vremenom, vodeći ga kroz mirisne ulice i tajne kutke Dubrovnika.
En: She connected tradition and childhood stories with the present time, guiding him through the fragrant streets and secret corners of Dubrovnik.
Hr: Dok su šetali, Ivana je pričala priče o obitelji, veselju i toplini zajedništva u zimskim noćima.
En: As they walked, Ivana shared stories about family, joy, and the warmth of togetherness on winter nights.
Hr: Marko ju je slušao, upijajući svaku riječ kao da piše najljepši roman.
En: Marko listened, absorbing every word as if he were writing the most beautiful novel.
Hr: Napokon, došli su do mjesta gdje su svjetla svijetlila najjače.
En: Finally, they reached the place where the lights shone the brightest.
Hr: Stajali su pod velikim borom.
En: They stood under a large pine tree.
Hr: Snijeg je lepršao zrakom.
En: Snow floated in the air.
Hr: Bila je to prava čarolija.
En: It was true magic.
Hr: Ivana je šutjela, a Marko je osjetio njenu tihu čežnju.
En: Ivana remained silent, and Marko sensed her quiet longing.
Hr: "Ivana," rekao je tiho, "tvoja priča je lijepa.
En: "Ivana," he said softly, "your story is beautiful.
Hr: Ali ti si još ljepša.
En: But you are even more beautiful."
Hr: "Ivana je osjetila toplinu u srcu.
En: Ivana felt warmth in her heart.
Hr: Bila je prestrašena otvoriti se, ali nešto o Marku bilo je drugačije.
En: She was frightened to open up, but there was something different about Marko.
Hr: Povjerila mu je svoje strahove.
En: She confided in him her fears.
Hr: On ju je razumio.
En: He understood her.
Hr: Očekivanja su se raspršila.
En: Expectations dissipated.
Hr: Ostale su samo iskrenost i nada.
En: Only honesty and hope remained.
Hr: "Znam da imaš malo vremena ovdje," reče Ivana, "ali ako želiš, možemo zajedno proživjeti ovu čaroliju.
En: "I know you have little time here," said Ivana, "but if you want, we can experience this magic together."
Hr: "Marko je kimnuo s osmijehom.
En: Marko nodded with a smile.
Hr: "Hoću.
En: "I want to.
Hr: I ne samo zbog članka.
En: And not just for the article."
Hr: "Tog trenutka Stradun je bio svijet za sebe.
En: In that moment, Stradun was a world unto itself.
Hr: Sa snježnim pahuljama koje su šaputale svoje čarolije, Ivana i Marko odlučili su dati priliku jedno drugome.
En: With snowflakes whispering their magic, Ivana and Marko decided to give each other a chance.
Hr: Nova veza, puna nade i blagdanske čarolije, počela je cvasti.
En: A new relationship, full of hope and holiday magic, began to bloom.
Hr: Ivana je konačno otvorila svoje srce.
En: Ivana finally opened her heart.
Hr: Marko je našao priču o ljubavi i ljudskim vezama koje nadmašuju sve članke.
En: Marko found a story about love and human connections that surpass any article.
Hr: S Božićem u srcu, nastavili su puteljak kojim ih je magija vodi, daleko iza blještavila Straduna.
En: With Christmas in their hearts, they continued on the path that magic paved, far beyond the sparkle of Stradun.
Vocabulary Words:
- sparkled: blještala
- roasted: pečenih
- chestnuts: kestena
- hugged: grlili
- lonely: usamljeno
- breakup: raskida
- prioritize: dati prednost
- decorated: ukrašene
- bumped: naletjela
- curious: znatiželjan
- authentic: autentičnu
- hesitated: nećkala
- fragrant: mirisne
- corners: kutke
- togetherness: zajedništva
- absorbing: upijajući
- brightest: najjače
- floated: lepršao
- magical: čarolija
- longing: čežnju
- confided: povjerila
- dissipated: raspršila
- honesty: iskrenost
- experience: proživjeti
- relationship: veza
- bloom: cvasti
- connections: veze
- surpass: nadmašuju
- guided: vodeći
- silent: šutjela
Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“



Verpasse keine Episode von “FluentFiction - Croatian” und abonniere ihn in der kostenlosen GetPodcast App.







