FluentFiction - Croatian podcast

Finding Love Amidst Broken Stories in Zagreb's Heart

0:00
15:46
15 Sekunden vorwärts
15 Sekunden vorwärts
Fluent Fiction - Croatian: Finding Love Amidst Broken Stories in Zagreb's Heart
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2024-12-21-23-34-01-hr

Story Transcript:

Hr: Snijeg je polako prekrivao ulice Zagreba dok je atmosfera blagdanske radosti ispunjavala zrak.
En: Snow was slowly covering the streets of Zagreb as the festive cheer filled the air.

Hr: Ljubica, Ana i Marko stajali su ispred Muzeja prekinutih veza, mjesta koje slavi ljudske emocije i odnose kroz priče i predmete iz prošlih veza.
En: Ljubica, Ana, and Marko stood in front of the Museum of Broken Relationships, a place that celebrates human emotions and relationships through stories and objects from past romances.

Hr: Unutra, šarene svjetiljke osvetljavale su prostor, stvarajući topli ambijent unatoč hladnom vremenu vani.
En: Inside, colorful lamps illuminated the space, creating a warm ambiance despite the cold weather outside.

Hr: Ljubica je osjećala malene trnce u želucu.
En: Ljubica felt small tingles in her stomach.

Hr: Već neko vrijeme gajila je osjećaje prema Marku, ali strah da će uništiti njihovo prijateljstvo je bio jak.
En: She had been nurturing feelings for Marko for some time, but the fear of ruining their friendship was strong.

Hr: Ana je bila zaokupljena pričom jedne bivše veze kada se Ljubica okrenula prema Marku.
En: Ana was engrossed in the story of a former relationship when Ljubica turned to Marko.

Hr: "Ovo je stvarno dirljivo, zar ne?" rekla je, pokušavajući započeti razgovor.
En: "This is really touching, isn't it?" she said, trying to start a conversation.

Hr: Marko se nasmiješio u znak slaganja, ali pogledao je ravno u Ljubičine oči.
En: Marko smiled in agreement but looked straight into Ljubica's eyes.

Hr: Njegovo razumijevanje i prisutnost, činili su Ljubici srce težim.
En: His understanding and presence made Ljubica's heart feel heavier.

Hr: Hodali su pored vitrini ispunjenih uspomenama – stari plišani medvjedići, izblijedjele fotografije, čak i košulje.
En: They walked past the display cases filled with memories—old stuffed bears, faded photographs, even shirts.

Hr: Jedan predmet, možda najobičniji, privukao je Ljubičin pogled.
En: One object, perhaps the most ordinary, caught Ljubica's eye.

Hr: Bio je to stari ključ, sa pričom o ljubavi koja nije preživjela udaljenost.
En: It was an old key, with a story of a love that didn't survive the distance.

Hr: Ljubica se zagledala u ključ i osjetila kako je vrijeme.
En: Ljubica stared at the key and felt it was time.

Hr: "Moram ti nešto reći," iznenada je rekla, skupljajući hrabrost.
En: "I have to tell you something," she suddenly said, gathering courage.

Hr: Marko se okrenuo prema njoj, njegovo lice bilo je smireno i znatiželjno.
En: Marko turned to her, his face calm and curious.

Hr: "Uvijek možeš nešto reći," ohrabrio ju je.
En: "You can always say something," he encouraged her.

Hr: Ljubica uzdahne duboko.
En: Ljubica took a deep breath.

Hr: "Marko, dugo sam razmišljala o tome.
En: "Marko, I’ve thought about this for a long time.

Hr: Sviđaš mi se... više nego kao prijatelj.
En: I like you... more than as a friend.

Hr: Znam da je ovo hrabar potez... ali nisam mogla čekati duže."
En: I know this is a brave move... but I couldn't wait any longer."

Hr: Marko je na trenutak blijedo gledao Ljubicu.
En: For a moment, Marko looked at Ljubica in surprise.

Hr: Sada se činilo da su svi zvukovi muzeja utihnuli.
En: It now seemed that all the sounds of the museum had silenced.

Hr: "Ljubice," rekao je konačno, lagano nasmijan, "i ja već neko vrijeme osjećam isto."
En: "Ljubica," he finally said, smiling slightly, "I have felt the same for some time."

Hr: Osmijeh je procvao na Ljubičinom licu.
En: A smile bloomed on Ljubica's face.

Hr: Osjetila je olakšanje, radost i nadu, sve odjednom.
En: She felt relief, joy, and hope, all at once.

Hr: "Što misliš, hoćemo li pokušati?" upitala je sa smiješkom.
En: "What do you think, should we give it a try?" she asked with a smile.

Hr: "Krenimo polako", odgovorio je Marko, nastavljajući hodati stazama muzeja.
En: "Let's take it slow," replied Marko, continuing to walk along the museum paths.

Hr: "Ali svakako želim znati što ovo može postati."
En: "But I definitely want to see what this can become."

Hr: Dok su Ana prilazila, noseći u rukama vodič muzeja, Ljubica i Marko zamijenili su pogled onih koji su pronašli odgovore na svoja pitanja.
En: As Ana approached, carrying a museum guide in her hands, Ljubica and Marko exchanged a glance of those who had found answers to their questions.

Hr: I tako, u srcu Zagreba, okruženi pričama ljubavi i gubitka, Ljubica i Marko su sklopili novi dogovor.
En: And so, in the heart of Zagreb, surrounded by stories of love and loss, Ljubica and Marko made a new agreement.

Hr: Ljubica je naučila da je bolje izraziti svoje osjećaje nego ih skrivati, čak i po cijenu rizika.
En: Ljubica learned that it's better to express her feelings than to hide them, even at the risk of taking a chance.

Hr: U Muzeju prekinutih veza, njihov možda novo pronađeni početak pronašao je mjesto za sebe.
En: In the Museum of Broken Relationships, their possibly newly found beginning found a place for itself.


Vocabulary Words:
  • festive: blagdanske
  • cheer: radosti
  • relationships: odnose
  • ambiance: ambijent
  • tingles: trnce
  • nurturing: gajila
  • engrossed: zaokupljena
  • faded: izblijedjele
  • courage: hrabrost
  • presence: prisutnost
  • ordinary: najobičniji
  • distance: udaljenost
  • calm: smireno
  • curious: znatiželjno
  • brave: hrabar
  • silenced: utihnuli
  • relief: olakšanje
  • joy: radost
  • hope: nadu
  • agreement: dogovor
  • express: izraziti
  • risk: rizika
  • chance: priliku
  • objects: predmete
  • emotions: emocije
  • uncommon: neobičan
  • glance: pogled
  • guide: vodič
  • survive: preživjela
  • approached: prilazila

Weitere Episoden von „FluentFiction - Croatian“