CD Voice podcast

英语新闻丨中国少年创历史,再夺街舞世锦赛青少年组冠军

30/3/2026
0:00
3:44
Manda indietro di 15 secondi
Manda avanti di 15 secondi

A 13-year-old Chinese breakdancer has made history as the first Chinese dancer to secure the junior world title at the world's largest street dance competition.

3月8日,在巴黎举行的2026年Juste Debout世界街舞大赛上,13岁的中国霹雳舞选手李勇秋成功夺冠,也成为又一位在该项全球最大规模街舞赛事中夺得青少年组世界冠军的中国舞者。

Li Yongqiu, from Southwest China's Chongqing municipality, took home the title on March 8 at Juste Debout 2026 in Paris against a field of over 4,000 international competitors.

这位来自重庆的少年在超过4000名国际参赛者中脱颖而出,摘得桂冠。

Li, known in the dance community as "Qiu Qiu", clinched the gold after a high-stakes final where he successfully adapted his breaking repertoire to house and hip-hop tracks — genres outside his primary discipline.

李勇秋在街舞圈内被称为“秋秋”。在竞争激烈的决赛中,李勇秋成功将霹雳舞动作与浩室音乐和嘻哈音乐融合,这两个舞种并非他的主项,最终他凭借出色发挥斩获金牌。

"As Chinese, we strive for excellence," said Li following his win. "We shouldn't back down just because others are doing well; on the contrary, the better they are, the more determined I am to excel, and even surpass them."

赛后李勇秋表示:“作为中国人,我们就是追求卓越。我们不能因为别人跳得好就退缩,反而要更加努力,争取超越他们。”

Li's head coach, Lai Junquan, said the boy has a strong and determined personality.

主教练赖俊全表示,这位少年个性坚韧要强。

"He is relentless in perfecting moves, highly self-disciplined in training and has a strong internal drive, making him very well suited for breaking," Lai said.

“他在技术动作上追求极致,训练中高度自律,自我驱动力强,非常适合霹雳舞运动。”

The coach highlighted Li's remarkable adaptability and steady performance under pressure.

赖俊全特别强调了李勇秋出色的临场应变能力和稳定的心理素质。

The annual Juste Debout, founded in France in 2002, attracts elite dancers in styles such as hip-hop, popping, locking and breaking. This year's event drew over 4,000 competitors from more than 40 countries, with some 400 advancing to the finals.

Juste Debout年度赛事2002年创办于法国,汇集嘻哈、机械舞、锁舞、霹雳舞等风格的顶尖舞者。本届赛事吸引来自40余个国家的4000余名选手参赛,约400人晋级决赛。

Li, a student at Nanhua Middle School in Chongqing's Liangjiang New Area, started breakdancing at the age of 8.

李勇秋是重庆两江新区南华中学学生,8岁开始学习霹雳舞。

His impressive skills led to his selection for the Chongqing Breakdancing Team in 2022, organized by the Chongqing Social Sports Guidance Center and the sports bureau in the city's Shapingba district.

凭借出众的技艺,他于2022年入选由重庆市社会体育指导中心与沙坪坝区体育局组建的重庆霹雳舞队。

According to his personal coach, Chen Long, Li practices five to six days a week, typically training for up to three hours after school on weekdays, and six to eight hours on weekends — all while keeping up with his school work.

据私人教练陈龙介绍,李勇秋每周保持五到六天训练,平日在放学后训练三小时,周末则坚持六至八小时高强度训练,同时兼顾学业。

Street dance originated in the late 1960s and early 1970s in the United States, emerging from neighborhood parties hosted by African American and Latino youth.

街舞起源于20世纪60年代末至70年代初的美国,由非裔与拉丁裔青少年在社区派对上开创。

In New York, breaking, also known as B-boying, rapidly gained popularity. The style features moves such as top rock, floor work and freezes, emphasizing competition and physical skill.

在纽约,霹雳舞迅速风靡,其标志性动作包括起始步法、地板动作和静态定格等,强调竞技性与身体技巧。

Breaking was officially approved by the International Olympic Committee in 2020 to be included as a competition event at the 2024 Paris Olympics.

2020年,国际奥委会正式批准霹雳舞成为2024年巴黎奥运会比赛项目。

Li said his goal is to one day represent China in the Olympics and compete in breaking.

李勇秋表示,他的目标是有一天能代表中国参加奥运会霹雳舞比赛。

"Although there are guidelines for skills and techniques, street dance's expression and spirit have no fixed rules," said coach Lai.

教练赖俊全说:“虽然霹雳舞有技巧与技术的规范,但其表达与精神从不设限。”

"If everything were standardized, it would lose its charm. That's why, along with learning international styles, we are also exploring our own traditional cultures to incorporate into street dance."

“若一切标准化,便失去了魅力。因此,我们在学习国际流行风格的同时,也正在探索将中国传统文化元素融入街舞。”

Other young Chinese dancers also delivered notable performances at Juste Debout 2026.

本届Juste Debout赛事中,还有多位中国青少年舞者表现亮眼。

According to Beijing Youth Daily, Liu Yangjunmiao reached the top eight in the junior category, and Zhang Xinlan and Zhang Chuyi advanced to the top eight in the adult popping division, becoming the only Asian duo to achieve that status.

据《北京青年报》报道,刘杨峻淼跻身少儿组八强;张昕澜与张楚壹晋级成人组机械舞八强,成为该组别唯一晋级八强的亚洲组合。

breakdancer /ˈbreɪkdænsər/霹雳舞者

relentless /rɪˈlentləs/坚持不懈的

self-disciplined /ˌselfˈdɪsəplɪnd/自律的



Altri episodi di "CD Voice"