高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源 podcast

考级英语听力材料(专四)19 新闻

0:00
6:11
15 Sekunden vorwärts
15 Sekunden vorwärts

0:00 2010年英语专业四级 新闻1

1:14 2010年英语专业四级 新闻2

2:28 2010年英语专业四级 新闻3

3:42 2010年英语专业四级 新闻4

4:19 2010年英语专业四级 新闻5

5:09 2010年英语专业四级 新闻6


2010年英语专业四级 新闻1


Four American teenagers, all children of U.S. military personnel, have been arrested on charges of attempted murder after a woman was knocked off her motorbike with rope strung across two poles Japanese police said.

日本警方称,四名美国青少年因被控谋杀未遂被捕,他们都是美国军方人员的子女。此前一名女子被绑在两根杆子上的绳子绊住,摔下摩托车。

The 4 suspects-two 15-year-old boys, a 17-year-old girl, and an 18-year-old man-were taken into custody on Saturday, the Tokyo Metropolitan Police Department said.

东京警察局表示,4名嫌疑人——2名15岁的男孩、1名17岁的女孩和1名18岁的男子——周六被拘留。

They are accused of causing a severe head injury to a 23-year-old restaurant employee by stringing a rope between poles across a road.

他们被控在两根杆子中间绑了一根绳子,导致一名23岁的餐馆员工的头部严重受伤。


U.S.Forces in Japan was informed of the August incident in late October, a public information officer said.

一名公共信息官员说,10月下旬,美国驻日本部队得知了8月份的事件。

There was no clear explanation for the delay in the handover of the suspects to police, other than it involved rules between Washington and Tokyo covering U.S.force and their dependents in Japan.

除了此事涉及华盛顿和东京之间关于美国军队及其在日本的家属的规定之外,美国方面没有明确解释为何延迟将嫌疑人移交给警方。


The U.S. military presence and its impact on Japanese residents have been a thorny issue over the years.

多年来,美国驻军及其对日本居民的影响一直是个棘手的问题。


2010年英语专业四级 新闻2

Iraqi lawmakers are expected to vote on a security agreement by Wednesday, which will keep the U.S. troops here until the end of 2011,the parliament's speaker said yesterday.

伊拉克议会议长昨日表示,预计伊拉克议员将在周三之前就一项安全协议进行投票,这项协议规定美国在伊拉克的驻军到2011年底须撤离。

After hours of heated debate, Speaker Mahmoudal-Mashhadani announced that the vote is scheduled for Wednesday and can be put forward provided parties in the parliament would reach an agreement on the pact.

经过几个小时的激烈辩论,议长马什哈达尼宣布,投票定于周三举行,如果议会各党派能就该协定达成一致,投票可以提前进行。

The long-delayed agreement passed the Iraqi cabinet last week and went to the parliament for reviewing.

这一拖延已久的协议上周在伊拉克内阁获得通过,并提交议会审议。

The vote date was originally set for tomorrow.

投票日期原定于明天。

The security agreement will replace the UN mandate to grant U.S. military presence in Iraq legal status from 2009.

这份安全协议将取代联合国的授权,该授权授予美国在伊驻军合法地位。

The U.S. has agreed to pull troops out of Iraqi cities and towns by mid-2009 and leave lraq by the end of 2011.

美国同意在2009年年中之前从伊拉克城镇撤军,并在2011年底之前撤离伊拉克。

The Iraqi government wants the parliament to make the decision before lawmakers would set out for a pilgrimage trip to Mecca next week.

伊拉克政府希望议会在议员们下周前往麦加朝圣之前做出决定。


2010年英语专业四级 新闻3


Honduran authorities dedicated to the protection of children and adolescents have undertaken campaign to protect youngsters who beg on the streets.

洪都拉斯当局致力于保护儿童和青少年,发起了保护街头乞讨儿童的运动。

"In the capital of Tegucigalpa alone, the effort has resulted in the rescue of 350 children," city officials said.

“仅在特古西加尔巴一个城市,就有350名儿童获救。”当地官员说道。

Honduran Institute of Childhood and Family, together with the police and the district attorney, carried out operations around the country to rescue the children and punish the parents.

洪都拉斯儿童和家庭研究所,连同警察和地方检察官,在全国各地展开行动,营救儿童,惩罚父母。

"Many children are used for begging," said Nora Urbina, special prosecutor for children's issues.

“许多儿童被用来乞讨,”儿童问题特别检察官诺拉·乌尔比纳说。

"Many children are rented and that is precisely what we hope to punish, because Article 170 of the Juvenile Penal Code sets a penalty of up to six years in detention."

“许多儿童被租借出去,我们希望惩罚这样的行为,因为《少年刑法》第170条规定最多可判处6年监禁。”


Those children who are rescued are taken to the Honduran Institute of Childhood and Family and then handed over to their parents with the promise that their rights will be protected.

这些获救的儿童被送往洪都拉斯儿童和家庭研究所,然后交给他们的父母,父母须承诺他们的权利将得到保护。

Parents who allow their children to be exploited in this way face, in addition to as many as six years in prison, the equivalent of a $500 fine.

允许自己的孩子以这种方式被剥削的父母,除了面临长达6年的监禁外,还面临500美元的罚款。


2010年英语专业四级 新闻4


A campaign is getting underway in Italy to take back large stretches of the country's beaches from private bathing clubs which usually charge to use them.

意大利正在进行一项运动,目的是收回私人浴场向游人收费的大片海滩。

This has been a summer of discontent because despite government efforts, an entire coastline has been monopolized by profiteering bathing clubs.

这是一个不满的夏天,因为不管政府如何努力,整个海岸线都被暴利的游泳俱乐部所垄断。

Italy has some of Europe's finest beaches, but they are often buried under a mountain of deckchairs and umbrellas.

意大利有一些海滩是欧洲最好的,但经常摆满了躺椅和遮阳伞。

The government says the state owns the shoreline and swimming should be free.

政府表示,海岸线归国家所有,游泳应该是免费的。


2010年英语专业四级 新闻5


The Northwest braced for blizzards Friday night.

星期五晚上西北地区遭遇暴风雪。

Icy roads created from storms this week paralyzed much of the greater Seattle,Washington area, where schools were closed and bus routes were suspended Fridayas roads were too icy to navigate.

本周暴风雨造成华盛顿州大西雅图地区大部分地区的道路结冰,陷入瘫痪。由于路面结冰严重,周五学校停课,公交暂时停运。

Two charter buses carrying 80 people that collided and skidded off a road were pulled to safety.

两辆载有80人的包租巴士相撞并滑出公路,目前已安全撤离。

The buses crashed through a metal railing and hung precariously over Interstate 5 for several hours before tow trucks pulled them back on the road.

两辆公共汽车撞穿了一根金属栏杆,摇摇欲坠地悬挂在5号州际公路上,几个小时后,拖车将它们拖回公路。

The snowfall closed the airport for several hours and cut into local business hours for retail shops during the busiest shopping season of the year.

受大雪影响,机场关闭了几个小时;目前正是一年中最繁忙的购物季节,当地零售商店的营业时间被迫缩减。


2010年英语专业四级 新闻6


Hundreds of emergency workers combed the site of a five-story apartment building in southern Ukraine Thursday after a series of explosions reduced it to rubble,authorities said.

有关部门说,乌克兰南部一幢五层公寓楼周四发生一系列爆炸,导致大楼变成一片废墟,数百名紧急救援人员对该建筑进行了彻底搜查。

The blasts Wednesday night in the Black Sea resort town of Yevpatoria left at least 17 people dead and 24 others missing, according to lgor Krol, a spokesman forth Ukrainian's Emergency Situations Ministry

乌克兰紧急情况部发言入伊戈尔·克罗尔说,“周三晚上发生在黑海度假胜地耶夫帕托里亚的爆炸造成至少17人死广.24人失踪。

21 people have been rescued. "We are now investigating all possible reasonsfor the explosions," Krol said.

21人获救。“我们正在调查所有可能造成爆炸的原因,”克罗尔说。

Volodymiyr Shandra, the Ukrainian Emergency Situations minister, told local media that oxygen canisters being stored in the basement of the building could have triggered the blasts.

乌克兰紧急情况部部长沃洛迪米尔·珊德拉对当地媒体表示,存放在大楼地下室的氧气罐可能引发了爆炸。

Television footage showed rescuers trying to free people buried underneath fallen debris, while others scrabbled through wires, construction rods and boulders.

电视画面显示,救援人员试图救出被埋在废墟下的人们,而其他人则在电线、建筑杆和大圆石周围搜寻伤者。


Weitere Episoden von „高效磨耳朵 | 最好的英语听力资源“