ZapCast podcast

ZapCast #11 - Dublagem

26/09/2015
0:00
NaN:NaN:NaN
Reculer de 15 secondes
Avancer de 15 secondes


Quando você assiste um filme, desenho, seriado ou programa de origem estrangeiro, a primeira coisa que todos sabem é que aquilo claro vai ter o áudio com a língua do país de onde veio, com isso o povo de outro obviamente não vai captar as mensagens e principalmente é aquela pessoa com "olhos de Águia" pra ficar lendo legenda e com isso perder até o que acontece em imagem, para isso surge as adaptações e nesse episódio vamos abordar como funciona, quem são, como fazem, a história maravilhosa que poderia ser a "oitava arte"... a dublagem.


Uma das conversas mais longas de todos e claro falamos muito bem e detalhando as diferenças da dublagem aqui no Brasil, como também de outros países como Estados Unidos e Japão. Porquê tem vários filmes dublados? Como surgiu a dublagem? Os dubladores que nos marcaram com vozes eternizados em vários personagens e muita informação nessa edição.

Diretamente dos seus estúdios de áudio domiciliares e com poucos recursos financeiros para fazer uma adaptações deles mesmos: Edinho (o retorno da lenda dos primeiros episódios), Wilton, Tiago e Gerson.

Aproveitem e curte nossa singela homenagem aos grandes ídolos. Comentem e curtem nossas páginas e assine o feed.

Nosso amigo Gerson possui um site onde fala muitas coisas em relação a dublagem aqui no Brasil, acessem o site da Casa da Dublagem e veja mais dos nossos dubladores.

Escuta o episódio na página do Youtube

Baixe o arquivo do áudio em MP3 (via Archive.org)*

OBS.: Para baixar o áudio, clique no link e depois clique com o botão direito no player e mandar "Salvar como" em seu computador.

D'autres épisodes de "ZapCast"